Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.251 Accordo interinale del 30 novembre 1998 tra gli Stati dell'AELS e l'OLP per conto dell'Autorità palestinese (con prot., prot. d'intesa e all.)

0.632.316.251 Accord intérimaire du 30 novembre 1998 entre les États de l'AELE et l'OLP agissant pour le compte de l'Autorité palestinienne (avec prot., prot. d'entente, et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Protezione della proprietà intellettuale

1.  Gli Stati parte al presente Accordo assicurano una protezione adeguata ed efficace dei diritti relativi alla proprietà intellettuale, conformemente ai maggiori standard internazionali. Adottano provvedimenti adeguati ed effettivi per tutelare tali diritti da ogni violazione, in particolare la contraffazione e la pirateria.

2.  Gli Stati parte al presente Accordo coopereranno in materia di proprietà intellettuale conformemente all’articolo 26 (Assistenza tecnica) del presente Accordo.

3.  Gli Stati parte verificano regolarmente l’appicazione del presente articolo. In caso di problemi attinenti ai diritti della proprietà intellettuale che pregiudicano gli scambi, su richiesta di uno Stato parte sono indette senza indugio consultazioni in seno al Comitato misto al fine di trovare soluzioni mutualmente soddisfacenti.

Art. 15 Protection de la propriété intellectuelle

1.  Les Etats Parties accordent et assurent une protection adéquate et effective des droits de propriété intellectuelle, conformément aux normes internationales les plus élevées. Ils adoptent et appliquent toute mesure adéquate et effective pour faire respecter ces droits face aux infractions, notamment contre la contrefaçon et la piraterie.

2.  Une coopération s’installe entre les Etats parties en matière de propriété intellectuelle, conformément à l’art. 26 (assistance technique) du présent Accord.

3.  La mise en œuvre du présent Accord est soumise à un examen régulier par les Etats parties. Si des problèmes affectant les échanges surgissent, en relation avec la propriété intellectuelle, des consultations d’urgence ont lieu au sein du comité mixte, à la demande de l’un des Etats parties, afin de trouver des solutions mutuellement satisfaisantes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.