Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.315.731.1 Accordo agricolo del 14 novembre 2011 tra la Confederazione Svizzera e il Montenegro (con allegati)

0.632.315.731.1 Accord agricole du 14 novembre 2011 entre la Confédération suisse et le Monténégro (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Portata e campo di applicazione

1.  Il presente Accordo concernente lo scambio di prodotti agricoli tra la Confederazione Svizzera (qui di seguito denominata «Svizzera») e il Montenegro è concluso facendo seguito all’Accordo di libero scambio tra gli Stati dell’AELS e il Montenegro (qui di seguito denominato «Accordo di libero scambio»), firmato
il 14 novembre 20112, in particolare ai sensi dell’articolo 7 paragrafo 2 di tale
Accordo.

2.  Il presente Accordo si applica agli scambi commerciali tra le Parti relativi ai prodotti agricoli:

(a)
classificati nei capitoli da 1 a 24 del Sistema armonizzato di designazione e codificazione delle merci3 (di seguito denominato «SA») e non compresi negli allegati II o III dell’Accordo di libero scambio; e
(b)
contemplati nell’allegato I dell’Accordo di libero scambio.

3.  Il presente Accordo si applica anche al Principato del Liechtenstein fino a quando il Trattato di unione doganale concluso il 29 marzo 19234 tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein rimane in vigore.

Art. 1 Portée et champ d’application

1.  Le présent Accord concernant le commerce de produits agricoles entre la Confédération suisse (ci-après dénommée «la Suisse») et le Monténégro est conclu en complément à l’Accord de libre-échange entre les États de l’AELE et le Monténégro2 (ci-après dénommé «accord de libre-échange»), qui a été signé le 14 novembre 2011, en particulier en vertu de l’art. 7, al. 2, dudit accord.

2.  Le présent Accord s’applique aux produits agricoles suivants faisant l’objet d’un commerce entre les parties:

(a)
les produits relevant des chapitres 1 à 24 du Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises3 (ci-après dénommé «SH») et qui ne figurent pas dans les annexes II ou III de l’accord de libre-échange; et
(b)
les produits visés par l’annexe I de l’accord de libre-échange.

3.  Il s’applique par analogie à la Principauté de Liechtenstein tant que le Traité d’union douanière du 29 mars 1923 entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein4 reste en vigueur.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.