Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.315.631.11 Accordo agricolo del 27 novembre 2000 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti del Messico (con all., appendice e dichiarazione comune)

0.632.315.631.11 Accord agricole du 27 novembre 2000 entre la Confédération suisse et les États-Unis du Mexique (avec annexes, appendices et déclaration commune)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu6/lvlu1/Art. 14

1 Se una delle Parti ha motivo di sospettare che:

a)
una bevanda spiritosa di cui all’articolo 2, che è o che è stata oggetto di scambi tra il Messico e la Svizzera o il Liechtenstein, non rispetta le disposizioni della presente Appendice o la legislazione applicabile in Messico, in Svizzera o nel Liechtenstein al settore delle bevande spiritose, e
b)
tale inosservanza riveste interesse particolare per una Parte e potrebbe comportare il ricorso a misure amministrative o ad azioni legali,

la Parte in questione ne informa immediatamente l’altra Parte.

2 Le informazioni fornite a norma del paragrafo 1 devono essere corredate di documenti ufficiali, commerciali o di altri documenti appropriati, nonché dell’indicazione delle misure amministrative o delle eventuali azioni legali. Tali informazioni includono in particolare, per quanto concerne la bevanda spiritosa di cui trattasi:

a)
il produttore e la persona che detiene la bevanda spiritosa;
b)
la composizione di tale bevanda;
c)
la designazione e la presentazione;
d)
la natura dell’infrazione alle norme di produzione e di commercializzazione.

annexIV/lvlu1/Art. 14

1 Si l’une des Parties contractantes a des raisons de soupçonner:

a.
qu’une boisson spiritueuse définie à l’art. 2 et faisant ou ayant fait l’objet d’une transaction commerciale entre le Mexique et la Suisse ou le Liechtenstein ne respecte pas les dispositions de la présente annexe ou la législation de la Suisse, du Liechtenstein ou du Mexique applicable au secteur des boissons spiritueuses, et
b.
que ce non-respect présente un intérêt particulier pour l’autre Partie contractante et est de nature à entraîner des mesures administratives ou des poursuites judiciaires,

cette Partie contractante en informe immédiatement l’autre Partie contractante.

2 Les informations fournies en application de l’al. 1 doivent être accompagnées de documents officiels, commerciaux ou d’autres pièces appropriées, ainsi que de l’indication des mesures administratives ou poursuites judiciaires éventuelles ces informations portent notamment, en ce qui concerne la boisson spiritueuse en cause, sur:

a.
le producteur et la personne qui détient la boisson spiritueuse;
b.
la composition de cette boisson;
c.
la désignation et la présentation;
d.
la nature de l’infraction commise aux règles de production et de commercialisation.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.