Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.315.631.1 Accordo di libero scambio del 27 novembre 2000 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati Uniti del Messico (con atto finale, prot. d'intesa e all.)

0.632.315.631.1 Accord de libre-échange du 27 novembre 2000 entre les États de l'AELE et les États-Unis du Mexique (avec acte fin., prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Trattamento della nazione più favorita

1.  Ciascuna Parte accorda ai prestatori di servizi finanziari dell’altra Parte un trattamento non meno favorevole di quello da essa accordato ai prestatori di servizi finanziari simili di un’altra parte o di un Paese terzo.

2.  Un trattamento accordato in virtù di altri accordi conclusi da una Parte con un Paese terzo e notificati conformemente alle disposizioni dell’articolo V del GATS26 è escluso dalla presente disposizione.

3.  La Parte che conclude un accordo del tipo indicato nel paragrafo 2 deve accordare alle altre Parti le stesse possibilità di negoziare i benefici in esso accordati.

4.  Le Parti convengono di riesaminare l’esclusione di cui al paragrafo 2 in vista della sua soppressione entro un termine massimo di tre anni dall’entrata in vigore del presente Accordo.

26 RS 0.632.20, All. 1B

Art. 32 Traitement de la nation la plus favorisée

1.  Chaque Partie accorde un traitement non moins favorable aux fournisseurs de services financiers d’une autre Partie que celui qu’elle accorde aux fournisseurs de services financiers similaires de tout autre pays, qu’il soit ou ne soit pas Partie au présent Accord.

2.  Un traitement accordé en vertu d’autres accords conclus par une Partie avec un pays tiers et notifiés conformément aux dispositions de l’art. V de l’ACGS26 est exclu de la présente disposition.

3.  Si une Partie conclut un accord du type mentionné au par. 2, elle accorde aux autres Parties les mêmes possibilités de négocier les avantages qui ont été accordés.

4.  Les Parties conviennent de réexaminer l’exclusion mentionnée au par. 2 en vue de son annulation dans un délai ne dépassant pas trois ans à partir de l’entrée en vigueur du présent Accord.

26 RS 0.632.20, Annexe 1B

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.