Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.314.891 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2004 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica del Libano (con all. e prot.)

0.632.314.891 Accord de libre-échange du 24 juin 2004 entre les États de l'AELE et la République du Liban (avec annexes et prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Scambi di servizi

1.  Le Parti perseguono una graduale liberalizzazione e un’apertura dei loro mercati per gli scambi di servizi, conformemente alle disposizioni dell’Accordo generale sugli scambi di servizi14 (GATS) e in considerazione dei lavori in corso nell’ambito dell’OMC.

2.  Se, dopo l’entrata in vigore del presente Accordo, una Parte concede a terzi vantaggi supplementari in merito all’accesso ai mercati di servizi, essa offre un’adeguata opportunità di negoziare l’estensione di questi vantaggi ad altre Parti su una base reciprocamente vantaggiosa.

3.  Le Parti sono pronte a considerare lo sviluppo delle disposizioni summenzionate in vista di concludere un accordo d’integrazione economica conformemente all’articolo V del GATS.

14 RS 0.632.20, All. 1B

Art. 25 Commerce des services

1.  Les Parties visent une libéralisation progressive et une ouverture de leurs marchés pour le commerce des services, conformément aux dispositions de l’Accord général sur le commerce des services (AGCS)14 et en tenant compte des travaux en cours sous l’égide de l’OMC.

2.  Si une Partie, après l’entrée en vigueur du présent Accord, accorde des bénéfices additionnels se rapportant à l’accès à ses marchés de services, elle offre une possibilité appropriée de négocier en vue d’étendre ces bénéfices à d’autres Parties, sur une base mutuellement avantageuse.

3.  Les Parties se déclarent prêtes à considérer le développement des dispositions ci‑dessus en vue d’établir un accord d’intégration économique comme défini dans l’art. V de l’AGCS.

14 RS 0.632.20, Annexe 1B

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.