Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.314.161 Accordo del 21 giugno 2011 di libero scambio tra gli Stati dell'AELS e Hong Kong, Cina (con all.)

0.632.314.161 Accord du 21 juin 2011 de libre-échange entre les États de l'AELE et Hong Kong, Chine (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Trattamento della nazione più favorita

1.  Fatte salve le misure adottate conformemente all’articolo VII del GATS36 e con riserva dell’articolo 3.17, ogni Parte accorda immediatamente e incondizionatamente per tutte le misure contemplate nel presente capitolo un trattamento non meno favorevole di quello accordato ad analoghi servizi e prestatori di servizi di qualsiasi Stato non Parte del presente Accordo.

2.  Il paragrafo 1 non si applica ai trattamenti accordati in virtù di altri accordi attuali o futuri conclusi da una delle Parti e notificati conformemente alle disposizioni dell’articolo V o dell’articolo Vbis del GATS.

3.  Se, dopo l’entrata in vigore del presente Accordo, una Parte conclude o emenda un accordo del tipo di cui al paragrafo 2, essa deve notificarlo senza indugio alle altre Parti. La prima Parte è tenuta, su richiesta di un’altra Parte, a negoziare l’integrazione nel presente Accordo di un trattamento non meno favorevole di quello previsto dal nuovo accordo. Qualsiasi integrazione è finalizzata a garantire l’equilibrio generale degli impegni assunti da ogni Parte in virtù del presente capitolo.

4.  I diritti e gli obblighi delle Parti concernenti i vantaggi accordati ai Paesi limitrofi sono disciplinati dal paragrafo 3 dell’articolo II del GATS, il quale è integrato nel presente capitolo e ne diviene parte integrante.

36 RS 0.632.20, All. 1B

Art. 34 Traitement de la nation la plus favorisée

1.  Sans préjudice des mesures prises conformément à l’art. VII de l’AGCS36 et sous réserve de l’art. 3.17, chaque Partie accordera immédiatement et sans condition, s’agissant de toutes les mesures visées par le présent chapitre, un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde aux services similaires et fournisseurs de services similaires de toute non-Partie au présent accord.

2.  Les traitements accordés en vertu d’autres accords, existants ou futurs, conclus par l’une des Parties et notifiés aux termes de l’art. V ou de l’art. Vbis de l’AGCS ne sont pas soumis à l’al. 1.

3.  Si une Partie conclut un accord du type visé à l’al. 2 après l’entrée en vigueur du présent accord, ou amende un tel accord, elle le notifiera sans délai aux autres Parties. La première Partie, à la demande d’une autre Partie, négociera l’incorporation dans le présent Accord d’un traitement non moins favorable que celui accordé dans le cadre de l’accord nouvellement conclu ou amendé. Une incorporation de ce type doit veiller à maintenir l’équilibre des engagements pris par les Parties au titre du présent chapitre.

4.  Les droits et obligations des Parties quant aux avantages accordés aux pays limitrophes sont régis par l’art. II, al. 3, de l’AGCS, qui est incorporé au présent chapitre et en fait partie intégrante.

36 RS 0.632.20, annexe 1B

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.