Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.314.161 Accordo del 21 giugno 2011 di libero scambio tra gli Stati dell'AELS e Hong Kong, Cina (con all.)

0.632.314.161 Accord du 21 juin 2011 de libre-échange entre les États de l'AELE et Hong Kong, Chine (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Soppressione dei dazi

1.  Con l’entrata in vigore del presente Accordo, le Parti aboliscono tutti i dazi doganali sulle importazioni ed esportazioni di prodotti originari di uno Stato dell’AELS o di Hong Kong, Cina contemplati nel paragrafo 1 dell’articolo 2.1. Non vengono introdotti nuovi dazi doganali.

2.  Per dazio doganale si intende qualsiasi dazio o onere di qualsiasi tipo applicato in relazione all’importazione o all’esportazione di un prodotto, comprese tutte le forme di sovrattassa o maggiorazione, ma non gli oneri di cui agli articoli III e VIII del GATT 199411.

11 RS 0.632.20, All. 1A.1

Art. 23 Suppression des droits de douane

1.  Dès l’entrée en vigueur du présent accord, les Parties suppriment tous les droits de douane sur les importations et les exportations des produits originaires d’un État de l’AELE ou de Hong Kong, Chine couverts par l’art. 2.1, al. 1. Elles n’introduisent aucun nouveau droit de douane.

2.  Les droits de douane comprennent tout droit ou taxe, de quelque nature que ce soit, se rapportant à l’importation ou à l’exportation d’un produit, y compris toute forme de surtaxe ou de surcoût se rapportant à une telle importation ou exportation, à l’exception d’une taxe imposée couverte par les art. III et VIII du GATT 199411.

11 RS 0.632.20, annexe 1A.1

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.