0.632.313.601 Accordo di libero scambio del 27 giugno 2016 tra gli Stati dell'AELS e la Georgia (con allegati)
0.632.313.601 Accord de libre-échange du 27 juin 2016 entre les États de l'AELE et la Géorgie (avec annexes)
Art. 53 Definizioni
Ai fini del presente capitolo:
- (a)
- le seguenti definizioni dell’articolo I del GATS42 sono inserite nel presente capitolo e ne divengono parte integrante:
- (i)
- «scambi di servizi»,
- (ii)
- «servizi», e
- (iii)
- «servizio fornito nell’esercizio dei poteri governativi»;
- (b)
- per «prestatore di servizi» si intende una persona che fornisce o che intende fornire un servizio43;
- (c)
- per «persona fisica di un’altra Parte» si intende una persona fisica che, conformemente alla legislazione dell’altra Parte, è:
- (i)
- un cittadino di tale altra Parte residente nel territorio di un qualsiasi membro dell’OMC, o
- (ii)
- un residente permanente di tale altra Parte che risiede nel territorio di una Parte se tale altra Parte accorda sostanzialmente lo stesso trattamento ai suoi residenti permanenti e ai suoi cittadini relativamente alle misure che incidono sugli scambi di servizi. Ai fini della fornitura di servizi mediante la presenza di persone fisiche (modalità 4), la presente definizione concerne un residente permanente di tale altra Parte che risiede nel territorio di una Parte o nel territorio di un qualsiasi membro dell’OMC;
- (d)
- per «persona giuridica di un’altra Parte» si intende una persona giuridica:
- (i)
- costituita o altrimenti organizzata ai sensi delle leggi di tale altra Parte e che svolge un’importante attività economica nel territorio di:
- (aa)
- una Parte o
- (bb)
- un qualsiasi membro dell’OMC ed è posseduta o controllata da persone fisiche di tale altra Parte o da persone giuridiche che soddisfano tutte le condizioni di cui alla lettera (i)(aa), o
- (ii)
- nel caso della fornitura di servizi mediante una presenza commerciale, posseduta o controllata da:
- (aa)
- persone fisiche di tale altra Parte o
- (bb)
- persone giuridiche dell’altra Parte di cui alla lettera (d)(i);
- (e)
- le seguenti definizioni dell’articolo XXVIII del GATS sono inserite nel presente capitolo e ne divengono parte integrante:
- (i)
- «misura»,
- (ii)
- «fornitura di servizi»,
- (iii)
- «misure adottate dai membri che incidono sugli scambi di servizi»,
- (iv)
- «presenza commerciale»,
- (v)
- «settore» di un servizio,
- (vi)
- «servizio fornito da un altro membro»,
- (vii)
- «prestatore monopolista di un servizio»,
- (viii) «consumatore di servizi»,
- (ix)
- «persona»,
- (x)
- «persona giuridica»,
- (xi)
- «posseduta», «controllata» e «affiliata», e
- (xii)
- «imposte dirette».
Art. 53 Définitions
Aux fins du présent chapitre:
- (a)
- les définitions suivantes de l’art. I AGCS42 sont incorporées au présent chapitre et en font partie intégrante:
- (i)
- «commerce des services»,
- (ii)
- «services», et
- (iii)
- «service fourni dans l’exercice du pouvoir gouvernemental».
- (b)
- l’expression «fournisseur de services» s’entend de toute personne qui fournit ou cherche à fournir un service43;
- (c)
- l’expression «personne physique d’une autre Partie» s’entend d’une personne physique qui, conformément à la législation de cette autre Partie, est:
- (i)
- un ressortissant de cette autre Partie qui réside sur le territoire d’un Membre de l’OMC, ou
- (ii)
- un résident permanent de cette autre Partie qui réside sur le territoire d’une Partie, si cette autre Partie accorde substantiellement le même traitement à ses résidents permanents qu’à ses ressortissants pour ce qui est des mesures affectant le commerce des services. Aux fins de la fourniture d’un service par la présence de personnes physiques (mode 4), la présente définition couvre un résident permanent de cette autre Partie qui réside sur le territoire d’une Partie ou sur le territoire d’un Membre de l’OMC;
- (d)
- l’expression «personne morale d’une autre Partie» s’entend d’une personne morale qui est soit:
- (i)
- constituée ou autrement organisée conformément à la législation de cette autre Partie et qui effectue d’importantes opérations commerciales sur le territoire:
- (aa)
- d’une Partie, ou
- (bb)
- d’un membre de l’OMC et qui est détenue ou contrôlée par des personnes physiques de cette autre Partie ou par des personnes morales qui répondent à toutes les conditions du sous-paragraphe (i)(aa), ou
- (ii)
- dans le cas de la fourniture d’un service par l’intermédiaire d’une présence commerciale, détenue ou contrôlée par:
- (aa)
- des personnes physiques de l’autre Partie, ou
- (bb)
- des personnes morales de cette autre Partie telles qu’elles sont identifiées à la let. (d)(i);
- (e)
- les définitions suivantes de l’art. XXVIII AGCS sont incorporées au présent chapitre et en font partie intégrante:
- (i)
- «mesure»,
- (ii)
- «fourniture d’un service»,
- (iii)
- «mesures des Membres qui affectent le commerce des services»,
- (iv)
- «présence commerciale»,
- (v)
- «secteur» d’un service,
- (vi)
- «service d’un autre Membre»,
- (vii)
- «fournisseur monopolistique d’un service»,
- (viii) «consommateur de services»,
- (ix)
- «personne»,
- (x)
- «personne morale»,
- (xi)
- «détenue», «contrôlée» et «affiliée», et
- (xii)
- «impôts directs».
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.