Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.313.271 Accordo di partenariato economico globale del 25 giugno 2018 tra gli Stati dell'AELS e l'Ecuador (con allegati)

0.632.313.271 Accord de partenariat économique de large portée du 25 juin 2018 entre les États de l'AELE et l'Équateur (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu2/lvlu1/Art. 314 (Pagamenti e trasferimenti)

Resta inteso che gli articoli 3.14 e 4.8 dell’Accordo (Pagamenti e trasferimenti) non pregiudicano l’applicazione equa, non discriminatoria e in buona fede delle leggi relative, tra le altre cose, a:

(a)
fallimento, insolvenza o tutela dei diritti dei creditori;
(b)
atti criminali o illeciti penali;
(c)
osservanza di ordinanze o deliberazioni giudiziarie o amministrative adottate nel quadro di procedimenti giudiziari o amministrativi;
(d)
emissione e commercio di titoli, contratti a termine, opzioni o prodotti derivati e relative operazioni; o
(e)
rendicontazione finanziaria o registrazione di trasferimenti, se necessario per contribuire all’applicazione della legge o per assistere le autorità di regolamentazione finanziaria.

lvlu1/lvlu1/lvlu1/Art. 314 (Paiements et transferts)

Il est entendu que les art. 3.14 et 4.8 (Paiements et transferts) de l’Accord sont sans préjudice de l’application équitable, non discriminatoire et de bonne foi des lois concernant, entre autres:

(a)
la faillite, l’insolvabilité ou la protection des droits des créanciers;
(b)
les infractions criminelles et pénales;
(c)
le respect des arrêts ou décisions judiciaires ou administratifs résultant de procédures judiciaires ou administratives;
(d)
l’émission, le négoce ou le commerce des valeurs mobilières, d’options, d’opérations à terme ou d’autres instruments dérivés, ou
(e)
les déclarations financières ou les registres de transferts dès lors que cela est nécessaire pour la poursuite ou pour aider les autorités de régulation du secteur financier.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.