Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.313.271 Accordo di partenariato economico globale del 25 giugno 2018 tra gli Stati dell'AELS e l'Ecuador (con allegati)

0.632.313.271 Accord de partenariat économique de large portée du 25 juin 2018 entre les États de l'AELE et l'Équateur (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 627 Modifiche e rettifiche del campo d’applicazione

1.  Se una Parte modifica il campo d’applicazione degli appalti secondo il presente capitolo, essa:

(a)
lo notifica per scritto alle altre Parti; e
(b)
propone alle altre Parti, con la notifica, adeguamenti compensativi idonei per mantenere un livello di applicabilità paragonabile a quello esistente prima della modifica.

2.  Fatto salvo il paragrafo 1 lettera (b), una Parte non è tenuta a offrire adeguamenti compensativi se:

(a)
la modifica in questione costituisce un emendamento minore o una rettifica di natura puramente formale; o
(b)
la modifica proposta riguarda un ente aggiudicatore sul quale la Parte ha effettivamente cessato di esercitare il suo controllo o la sua influenza.

3.  Se una Parte contesta che:

(a)
l’adeguamento proposto al paragrafo 1 lettera (b) sia idoneo a mantenere un livello di applicabilità paragonabile a quello concordato;
(b)
la modifica in questione costituisca un emendamento minore o una rettifica ai sensi del paragrafo 2 lettera (a); o
(c)
la modifica proposta riguardi un ente aggiudicatore sul quale la Parte ha effettivamente cessato di esercitare il suo controllo o la sua influenza secondo il paragrafo 2 lettera (b),

tale Parte deve opporsi per scritto entro 45 giorni dalla diffusione della notifica di cui al paragrafo 1 o sarà considerata favorevole all’adeguamento o alla modifica proposta.

4.  Se una Parte si oppone alla modifica proposta di cui al paragrafo 2 lettera (b), essa può richiedere ulteriori informazioni o spiegazioni per chiarire la natura dell’influenza o del controllo governativo e raggiungere un’intesa sul mantenimento dell’ente aggiudicatore nel campo d’applicazione di cui al presente capitolo.

Art. 627 Modifications et rectifications du champ d’application

1.  Dans les cas où une Partie modifie le champ d’application de ses marchés au titre du présent chapitre, elle:

(a)
le notifie par écrit aux autres Parties, et
(b)
inclut dans la notification des ajustements compensatoires appropriés qu’elle propose aux autres Parties pour maintenir le champ d’application à un niveau comparable à celui qui existait avant la modification.

2.  Nonobstant le par. 1, let. (b), une Partie n’est pas tenue de fournir des ajustements compensatoires dans les cas où:

(a)
la modification en question constitue un amendement mineur ou une rectification de nature purement formelle, ou
(b)
la modification projetée vise une entité sur laquelle la Partie a cessé, de façon effective, d’exercer son contrôle ou son influence.

3.  Si une Partie conteste:

(a)
que l’ajustement proposé au titre du par. 1, let (b) suffit à maintenir le champ d’application mutuellement convenu à un niveau comparable;
(b)
que la modification projetée constitue un amendement mineur ou une rectification selon le par. 2, let (a), ou
(c)
que la modification projetée vise une entité sur laquelle une autre Partie a cessé, de manière effective, d’exercer son contrôle ou son influence selon le par. 2, let. (b),

elle doit présenter une objection écrite dans un délai de 45 jours à compter de la date de distribution de la notification visée au par. 1 ou sera réputée avoir accepté l’ajustement ou la modification projetée.

4.  Lorsqu’une Partie formule une objection concernant la modification projetée selon le par. 2, let. (b), elle peut demander des renseignements ou des explications supplémentaires en vue de clarifier la nature de tout contrôle ou de toute influence du gouvernement et d’arriver à un accord sur le maintien de l’entité contractante dans le champ d’application visé au présent chapitre.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.