Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.313.271 Accordo di partenariato economico globale del 25 giugno 2018 tra gli Stati dell'AELS e l'Ecuador (con allegati)

0.632.313.271 Accord de partenariat économique de large portée du 25 juin 2018 entre les États de l'AELE et l'Équateur (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 61 Portata e campo d’applicazione

1.  Il presente capitolo si applica alle misure di una Parte concernenti gli appalti disciplinati. Ai fini del presente capitolo, per «appalti disciplinati» si intendono appalti a fini pubblici:

(a)
di merci, di prestazioni di servizi o di entrambi:
(i)
come specificati nelle appendici dell’allegato XVII (Appalti pubblici) di ogni Parte, e
(ii)
non finalizzati alla vendita o rivendita a fini commerciali o alla produzione o fornitura di merci o servizi destinati alla vendita o rivendita a fini commerciali;
(b)
in qualsiasi forma contrattuale, compresi l’acquisto, l’affitto, la locazione o l’acquisto a riscatto, con o senza opzione di acquisto;
(c)
il cui valore, stimato in base alle norme specificate nell’appendice 9 dell’allegato XVII (Appalti pubblici), sia pari o superiore alla soglia rilevante specificata nelle appendici 1−3 dell’allegato XVII (Appalti pubblici) al momento della pubblicazione di un avviso conformemente all’articolo 6.10 (Avvisi);
(d)
gestiti da un ente aggiudicatore; e
(e)
non altrimenti esclusi dal campo d’applicazione ai sensi del paragrafo 2 o dell’allegato XVII (Appalti pubblici).

2.  Il presente capitolo non si applica:

(a)
all’acquisizione o alla locazione di terreni, edifici esistenti o altri beni immobili o ai diritti ivi connessi;
(b)
agli accordi non contrattuali o a qualsiasi forma di assistenza fornita da una delle Parti, compresi accordi di cooperazione, sovvenzioni, prestiti, conferimenti di capitale, garanzie e incentivi fiscali;
(c)
alla prestazione o all’acquisizione di servizi fiduciari o di deposito, di servizi di liquidazione e di gestione rivolti a istituzioni finanziarie regolamentate o di servizi connessi alla vendita, al rimborso e alla distribuzione di titoli del debito pubblico, compresi i prestiti e i titoli di Stato, i certificati di credito e altri titoli66;
(d)
ai contratti di pubblico impiego e alle misure correlate;
(e)
agli appalti indetti:
(i)
allo scopo specifico di prestare assistenza internazionale, compresi gli aiuti allo sviluppo,
(ii)
in base a particolari procedure o condizioni previste da un accordo internazionale:
(aa)
sullo stazionamento di truppe, o
(bb)
sull’attuazione congiunta di un progetto da parte dei Paesi firmatari di un tale accordo,
(iii)
in base a particolari procedure o condizioni:
(aa)
di un’organizzazione internazionale, o
(bb)
finanziati con sovvenzioni, prestiti o altre forme di assistenza internazionali,
ove la procedura o la condizione applicabile sia incompatibile con il presente capitolo.

66 Per maggiore chiarezza, il presente capitolo non si applica agli appalti di servizi bancari, finanziari o specializzati riguardanti:(a) l’eventualità di un indebitamento pubblico; o(b) la gestione del debito pubblico.

Art. 61 Portée et champ d’application

1.  Le présent chapitre s’applique aux mesures d’une Partie concernant les marchés couverts. Aux fins du présent chapitre, l’expression «marchés couverts» s’entend des marchés passés pour les besoins des pouvoirs publics:

(a)
de marchandises, de services, ou d’une combinaison des deux:
(i)
comme il est spécifié dans les appendices de l’Annexe XVII (Marchés publics) concernant chaque Partie, et
(ii)
qui ne sont pas acquis pour être vendus ou revendus dans le commerce ni pour servir à la production ou à la fourniture de marchandises ou de services destinés à la vente ou à la revente dans le commerce;
(b)
par tout moyen contractuel, y compris l’achat, le crédit-bail, la location ou la location-vente, avec ou sans option d’achat, et les concessions de travaux publics;
(c)
dont la valeur, telle qu’estimée conformément aux règles spécifiées à l’appendice 9 de l’Annexe XVII (Marchés publics), est égale ou supérieure à la valeur de seuil spécifiée dans les appendices 1 à 3 de l’Annexe XVII (Marchés publics) au moment de la publication d’un avis conformément à l’art. 6.10 (Avis);
(d)
par une entité contractante, et
(e)
qui ne sont pas autrement exclus du champ d’application au par. 2 ou à l’Annexe XVII (Marchés publics).

2.  Le présent chapitre ne s’applique pas:

(a)
à l’acquisition ou à la location de terrains, de bâtiments existants ou d’autres biens immeubles, ou aux droits y afférents;
(b)
aux accords non contractuels, ni à toute forme d’aide qu’une Partie fournit, y compris les accords de coopération, les dons, les prêts, les participations au capital social, les garanties et les incitations fiscales;
(c)
aux marchés ou à l’acquisition de services de dépositaire et agent financier, de services de liquidation et de gestion destinés aux établissements financiers réglementés ou de services liés à la vente, au rachat et au placement de la dette publique, y compris les prêts et les obligations, les bons et autres titres publics66;
(d)
aux contrats d’emploi public et aux mesures qui s’y rapportent;
(e)
aux marchés passés:
(i)
dans le but spécifique de fournir une assistance internationale, y compris une aide au développement,
(ii)
conformément à la procédure ou condition particulière d’un accord international relatif:
(aa)
au stationnement de troupes, ou
(bb)
à l’exécution conjointe d’un projet par les pays signataires d’un tel accord,
(iii)
conformément à la procédure ou condition particulière:
(aa)
d’une organisation internationale, ou
(bb)
financés par des dons, des prêts ou une autre aide au niveau international,
dans les cas où la procédure ou condition applicable serait incompatible avec le présent chapitre.

66 Il est entendu que le présent chapitre ne s’applique pas aux acquisitions de services bancaires ou financiers, ni aux services spécialisés concernant:(a) l’endettement public, ou(b) la gestion de la dette publique.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.