Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.313.271 Accordo di partenariato economico globale del 25 giugno 2018 tra gli Stati dell'AELS e l'Ecuador (con allegati)

0.632.313.271 Accord de partenariat économique de large portée du 25 juin 2018 entre les États de l'AELE et l'Équateur (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Imposizione fiscale

1.  Il presente Accordo non limita la sovranità fiscale di una Parte nell’adozione di misure fiscali.

2.  Fatto salvo il paragrafo 1:

(a)
l’articolo 2.8 (Trattamento nazionale in materia di imposizione fiscale e regolamentazioni nazionali) e le altre disposizioni del presente Accordo necessarie all’applicazione di tale articolo alla stessa stregua dell’articolo III del GATT 19949 si applicano alle misure fiscali;
(b)
gli articoli 3.4 (Trattamento della nazione più favorita) e 3.6 (Trattamento nazionale) si applicano alle misure fiscali nella misura in cui siano rilevanti per quanto riguarda l’imposizione fiscale di cui all’articolo 3.17 (Eccezioni);
(c)
l’articolo 4.3 (Trattamento nazionale) si applica alle misure fiscali nella misura in cui sia rilevante per quanto riguarda l’imposizione fiscale di cui all’articolo 4.10 (Eccezioni generali); e
(d)
l’articolo 6.4 (Trattamento nazionale e non discriminazione) si applica alle misure fiscali.

3.  Nessuna disposizione del presente Accordo incide sui diritti e sugli obblighi di una Parte derivanti da una convenzione fiscale applicabile tra gli Stati dell’AELS e l’Ecuador. In caso di incoerenza tra il presente Accordo e tale convenzione, quest’ultima prevale limitatamente all’incoerenza. Spetta alle sole autorità competenti nell’ambito di tale convenzione determinare se esista un’incompatibilità tra il presente Accordo e la convenzione. Se una Parte ritiene che una misura fiscale risultante da una convenzione fiscale pregiudichi gli scambi tra le Parti, esse si consultano in seno al Comitato misto AELS-Ecuador (di seguito denominato «Comitato misto») per trovare una soluzione reciprocamente soddisfacente, senza però ricorrere alla composizione delle controversie.

4.  Ai fini del presente articolo, le misure fiscali non riguardano i dazi all’importazione ai sensi dell’articolo 2.2 (Dazi all’importazione) né i dazi all’esportazione ai sensi dell’articolo 2.3 (Dazi all’esportazione).

9 RS 0.632.20, allegato 1A.1

Art. 17 Imposition

1.  Le présent Accord ne restreint pas la souveraineté fiscale d’une Partie et la laisse libre d’adopter des mesures ayant trait à la fiscalité.

2.  Nonobstant le par. 1:

(a)
l’art. 2.8 (Traitement national pour les impositions et réglementations intérieures) et les autres dispositions du présent Accord nécessaires à l’application dudit article dans la même mesure que l’art. III du GATT 19949 s’appliquent aux mesures d’imposition;
(b)
les art. 3.4 (Traitement de la nation la plus favorisée) et 3.6 (Traitement national) s’appliquent aux mesures d’imposition pour autant qu’ils soient pertinents s’agissant de l’imposition conformément à l’art. 3.17 (Exceptions);
(c)
l’art. 4.3 (Traitement national) s’applique aux mesures d’imposition pour autant qu’il soit pertinent s’agissant de l’imposition conformément à l’art. 4.10 (Exceptions générales), et
(d)
l’art. 6.4 (Traitement national et non-discrimination) s’applique aux mesures d’imposition.

3.  Aucune disposition du présent Accord n’affecte les droits et obligations d’une Partie en vertu d’une convention fiscale applicable entre un État de l’AELE et l’Équateur. En cas d’incompatibilité entre le présent Accord et une telle convention, cette dernière prévaut dans la mesure de l’incompatibilité. Les autorités compétentes en vertu de cette convention sont seules responsables de déterminer s’il existe une incompatibilité entre le présent Accord et ladite convention. Si une Partie considère qu’une mesure d’imposition découlant d’une convention fiscale a un effet néfaste sur les échanges entre les Parties, ces dernières mènent des consultations au sein du Comité mixte en vue de trouver une solution mutuellement acceptable, mais n’ont pas recours au règlement des différends.

4.  Aux fins du présent article, les mesures d’imposition n’incluent pas de droits de douane à l’importation au sens de l’art. 2.2 (Droits de douane à l’importation) ni de droits de douane à l’exportation au sens de l’art. 2.3 (Droits de douane à l’exportation).

9 RS 0.632.20, annexe 1A.1

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.