Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.851 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2013 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati dell'America centrale (con all.)

0.632.312.851 Accord de libre-échange du 24 juin 2013 entre les États de l'AELE et les États d'Amérique centrale (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 97 Promozione del commercio e degli investimenti a favore dello sviluppo sostenibile


1.  Le Parti si impegnano ad agevolare e promuovere gli investimenti, il commercio e la distribuzione di merci e servizi che contribuiscono allo sviluppo sostenibile, compresi:

(a)
le tecnologie ambientali, l’energia rinnovabile sostenibile, la produzione biologica, le merci e i servizi efficienti sul piano energetico e contrassegnati da marchi ecologici, anche affrontando la questione dei relativi ostacoli non tariffari;
(b)
le merci e i servizi che rientrano in programmi di commercio equo ed etico.

2.  Le Parti si adoperano per agevolare e promuovere lo sviluppo di pratiche e programmi, quale l’ecoturismo, volti a favorire un adeguato ritorno economico dalla conservazione e dall’utilizzo sostenibile dell’ambiente.

3.  A tale scopo le Parti si accordano per scambiarsi opinioni e possono prendere in considerazione, congiuntamente o bilateralmente, una cooperazione in quest’ambito.

4.  Le Parti incoraggiano la responsabilità sociale d’impresa nonché la cooperazione tra le imprese in relazione a merci, servizi e tecnologie che contribuiscono allo sviluppo sostenibile e alla protezione ambientale.

Art. 97 Promotion du commerce et des investissements favorables au développement durable


1.  Les Parties s’efforcent de faciliter et de promouvoir les investissements étrangers, les échanges commerciaux et la diffusion des produits et des services bénéfiques au développement durable, y compris:

(a)
les technologies environnementales, les énergies renouvelables, la production biologique, les énergies renouvelables, les produits et les services énergétiquement efficients ou encore portant un label écologique, y compris en traitant les obstacles non tarifaires pour ce type de produits et services;
(b)
les produits et les services faisant l’objet de programmes en faveur du commerce équitable ou éthique.

2.  Les Parties s’efforcent de faciliter et de promouvoir le développement de pratiques et de programmes visant à engendrer des rendements économiques appropriés par la préservation et l’utilisation durable de l’environnement, par exemple par l’écotourisme.

3.  A cet effet, les Parties conviennent de se consulter et envisagent le cas échéant une coopération multilatérale ou bilatérale dans ce domaine.

4.  Les Parties encouragent la responsabilité sociale des entreprises, de même que leur coopération concernant les produits, services et technologies qui contribuent au développement durable et qui sont bénéfiques à l’environnement.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.