Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.851 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2013 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati dell'America centrale (con all.)

0.632.312.851 Accord de libre-échange du 24 juin 2013 entre les États de l'AELE et les États d'Amérique centrale (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 910 Attuazione e consultazioni

1.  Le Parti designano le entità amministrative destinate a fungere da organi di contatto ai fini dell’attuazione del presente capitolo.

2.  Le Parti cooperano, per mezzo degli organi di contatto di cui al paragrafo 1, in merito a qualsiasi questione che rientra nel presente capitolo. La cooperazione può comprendere lo scambio di informazioni pertinenti di cui le Parti dispongono. Nessuna Parte è tenuta a divulgare informazioni considerate confidenziali in virtù delle proprie leggi.

3.  Per promuovere la comprensione tra le Parti o per trattare qualsiasi questione che rientra nel presente capitolo, o se ritiene che una misura di un’altra Parte non sia conforme agli obblighi derivanti dal presente capitolo, una Parte può richiedere consultazioni in seno al Comitato misto. La domanda deve indicare il motivo delle consultazioni. Queste avvengono prontamente al fine di giungere a una soluzione compatibile con gli obiettivi esposti nel presente capitolo. Le Parti interessate forniscono al Comitato misto tutto il supporto e le informazioni necessarie.

4.  Nessuna Parte può ricorrere alla composizione delle controversie di cui al capitolo 12 per le questioni che rientrano nel presente capitolo.

Art. 910 Mise en œuvre et consultations

1.  Les Parties désignent les entités administratives servant de points de contact aux fins de la mise en œuvre du présent chapitre.

2.  Les Parties coopèrent, par le biais des points de contact visés au par. 1, au sujet de toute question relevant du présent chapitre. Cette coopération peut comprendre l’échange d’informations pertinentes disponibles aux Parties. Aucune Partie n’est tenue de révéler des renseignements qui sont confidentiels selon sa législation.

3.  Une Partie peut demander que des consultations soient tenues au sein du Comité mixte pour favoriser la compréhension entre les Parties, pour traiter toute question relevant du présent chapitre ou si une Partie considère qu’une mesure prise par une autre Partie n’est pas conforme aux obligations découlant du présent chapitre. Cette demande précise les raisons justifiant la tenue de consultations. Les consultations se tiennent dans les moindres délais en vue de parvenir à une conclusion conforme aux objectifs fixés dans le présent chapitre. Les Parties concernées donnent tout soutien et toutes informations nécessaires au Comité mixte.

4.  Aucune Partie ne peut recourir au règlement des différends prévu au chap. 12 pour toute question relevant du présent chapitre.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.