Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.851 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2013 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati dell'America centrale (con all.)

0.632.312.851 Accord de libre-échange du 24 juin 2013 entre les États de l'AELE et les États d'Amérique centrale (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 71 Portata e campo d’applicazione

1.  Il presente capitolo si applica alle misure di ogni Parte concernenti gli appalti disciplinati. Ai fini del presente capitolo, per «appalto disciplinato» s’intende un appalto a fini pubblici:

(a)
di merci, servizi o di una loro combinazione:
(i)
come specificato nelle appendici dell’allegato XX di ogni Parte, e
(ii)
non finalizzato alla vendita o rivendita a fini commerciali o alla produzione o fornitura di merci o servizi destinati alla vendita o rivendita a fini commerciali;
(b)
in qualsiasi forma contrattuale, compresi l’acquisto, l’affitto, la locazione o l’acquisto a riscatto, con o senza opzione di acquisto;
(c)
il cui valore, stimato in base alle norme specificate nell’appendice 9 dell’allegato XX, sia pari o superiore alla soglia rilevante specificata nelle appendici 1–3 dell’allegato XX al momento della pubblicazione di un avviso conformemente all’articolo 7.10;
(d)
gestito da un ente aggiudicatore; e
(e)
non altrimenti escluso dalle norme di cui al paragrafo 2 o dell’allegato XX.

2.  Il presente capitolo non si applica:

(a)
all’acquisizione o alla locazione di terreni, edifici esistenti o altri merci immobili o ai diritti ivi connessi;
(b)
agli accordi non contrattuali o a qualsiasi forma di assistenza fornita da una delle Parti, compresi accordi di cooperazione, sovvenzioni, prestiti, conferimenti di capitale, garanzie e incentivi fiscali;
(c)
alla fornitura o all’acquisizione di servizi fiduciari o di deposito, di servizi di liquidazione e di gestione rivolti a istituzioni finanziarie regolamentate o di servizi connessi alla vendita, al rimborso e alla distribuzione di titoli del debito pubblico, compresi i prestiti e i titoli di Stato, i certificati di credito e altri titoli;
(d)
ai contratti di pubblico impiego;
(e)
agli appalti indetti:
(i)
allo scopo specifico di fornire assistenza internazionale, compresi gli aiuti allo sviluppo,
(ii)
in base a particolari procedure o condizioni previste da un accordo internazionale sullo stazionamento di truppe o sull’attuazione congiunta di progetti da parte dei Paesi firmatari, o
(iii)
in base a particolari procedure o condizioni di un’organizzazione internazionale oppure finanziati con sovvenzioni, prestiti o altre forme di assistenza internazionali, ove la procedura o la condizione applicabile sia incompatibile con il presente capitolo;
(f)
in caso di acquisti effettuati a condizioni eccezionalmente vantaggiose di carattere momentaneo che si verificano solo in occasione di vendite eccezionali dovute a liquidazione, a procedure concorsuali o fallimentari, ma non in caso di normali acquisti da prestatori di servizi regolari.

Art. 71 Portée et champ d’application

1.  Le présent chapitre s’applique à toute mesure d’une Partie concernant les marchés couverts. Aux fins du présent chapitre, l’expression «marchés couverts» s’entend des marchés passés pour les besoins des pouvoirs publics:

(a)
de marchandises, de services, ou d’une combinaison des deux:
(i)
comme il est spécifié dans les appendices de l’Annexe XX concernant chaque Partie, et
(ii)
qui ne sont pas acquis pour être vendus ou revendus dans le commerce ni pour servir à la production ou à la fourniture de marchandises ou de services destinés à la vente ou à la revente dans le commerce;
(b)
par tout moyen contractuel, y compris l’achat, le crédit-bail, la location ou la location-vente, avec ou sans option d’achat;
(c)
dont la valeur, telle qu’estimée conformément aux règles spécifiées à l’appendice 9 de l’Annexe XX, est égale ou supérieure à la valeur de seuil spécifiée dans les appendices 1 à 3 de l’Annexe XX au moment de la publication d’un avis mentionné à l’art. 7.10;
(d)
par une entité contractante; et
(e)
qui ne sont pas autrement exclus du champ d’application au par. 2 ou à l’Annexe XX.

2.  Le présent chapitre ne s’applique pas:

(a)
à l’acquisition ou à la location de terrains, de bâtiments existants ou d’autres biens immeubles, ou aux droits y afférents;
(b)
aux accords non contractuels, ni à toute forme d’aide qu’une Partie fournit, y compris les accords de coopération, les dons, les prêts, les participations au capital social, les garanties et les incitations fiscales;
(c)
aux marchés ou à l’acquisition de services de dépositaire et agent financier, de services de liquidation et de gestion destinés aux établissements financiers réglementés ou de services liés à la vente, au rachat et au placement de la dette publique, y compris les prêts et les obligations, les bons et autres titres publics;
(d)
aux contrats d’emploi public;
(e)
aux marchés passés:
(i)
dans le but spécifique de fournir une assistance internationale, y compris une aide au développement,
(ii)
conformément à la procédure ou condition particulière d’un accord international relatif au stationnement de troupes ou à l’exécution conjointe d’un projet par les pays signataires, ou
(iii)
conformément à la procédure ou condition particulière d’une organisation internationale, ou financés par des dons, des prêts ou une autre aide au niveau international dans les cas où la procédure ou condition applicable serait incompatible avec le présent chapitre;
(f)
pour des achats effectués dans des conditions exceptionnellement avantageuses qui ne se présentent qu’à très court terme en cas d’écoulements inhabituels comme ceux qui résultent d’une liquidation, d’une administration judiciaire ou d’une faillite, mais pas pour des achats courants effectués auprès de fournisseurs habituels.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.