Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.851 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2013 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati dell'America centrale (con all.)

0.632.312.851 Accord de libre-échange du 24 juin 2013 entre les États de l'AELE et les États d'Amérique centrale (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 52 Definizioni

Ai fini del presente capitolo:

(a)
per «persona giuridica» s’intende qualsiasi entità giuridica debitamente costituita o altrimenti organizzata ai sensi delle leggi vigenti, a scopo di lucro o altro, di proprietà di privati o dello Stato, comprese società per azioni, trust, società di persone, joint venture, imprese individuali o associazioni;
(b)
per «persona giuridica di una Parte» s’intende una persona giuridica costituita o altrimenti organizzata ai sensi delle leggi di uno Stato dell’AELS o di uno Stato dell’America centrale, e che svolge un’importante attività economica nel territorio dello Stato dell’AELS interessato o dello Stato dell’America centrale interessato;
(b)
per «persona fisica» s’intende un cittadino di uno Stato dell’AELS o di uno Stato dell’America centrale, conformemente alle rispettive legislazioni;
(d)
per «presenza commerciale» s’intende qualsiasi tipo di stabilimento commerciale, anche mediante:
(i)
la costituzione, l’acquisizione o il mantenimento di una persona giuridica, o
(ii)
la creazione o il mantenimento di una filiale o di un ufficio di rappresentanza,
nel territorio di un’altra Parte al fine di svolgervi un’attività economica.

Art. 52 Définitions

Aux fins du présent chapitre:

(a)
l’expression «personne morale» s’entend de toute entité juridique dûment constituée ou autrement organisée conformément à la législation applicable, à but lucratif ou non, en mains privées ou publiques, y compris toute société de capitaux, trust, société de personnes, coentreprise, entreprise individuelle ou association;
(b)
l’expression «personne morale d’une Partie» s’entend d’une personne morale constituée ou autrement organisée conformément à la législation d’un Etat de l’AELE ou d’un Etat d’Amérique centrale, qui effectue d’importantes opérations commerciales dans l’Etat de l’AELE ou dans l’Etat d’Amérique centrale concerné;
(c)
l’expression «personne physique» s’entend d’un ressortissant d’un Etat de l’AELE ou d’un Etat d’Amérique centrale, conformément à la législation respective de cet Etat;
(d)
l’expression «présence commerciale» s’entend de tout type d’établissement commercial ou professionnel, y compris sous la forme:
(i)
de la constitution, de l’acquisition ou du maintien d’une personne morale, ou
(ii)
de la création ou du maintien d’une succursale ou d’un bureau de représentation,
sur le territoire d’une autre Partie en vue d’y exercer une activité économique.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.