Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.851 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2013 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati dell'America centrale (con all.)

0.632.312.851 Accord de libre-échange du 24 juin 2013 entre les États de l'AELE et les États d'Amérique centrale (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Misure sanitarie e fitosanitarie

1.  I diritti e gli obblighi delle Parti concernenti le misure sanitarie e fitosanitarie sono retti dall’Accordo dell’OMC sull’applicazione di misure sanitarie e fitosanitarie18 (di seguito denominato «Accordo SPS»).

2.  Le Parti collaborano all’attuazione effettiva del presente articolo al fine di agevolare gli scambi bilaterali.

3.  Le Parti rafforzano la loro cooperazione in materia di misure sanitarie e fitosanitarie al fine di aumentare la comprensione reciproca dei rispettivi sistemi e di migliorare i loro sistemi sanitari e fitosanitari.

4.  Le Parti si scambiano i nomi e gli indirizzi degli organi di contatto con competenze in materia sanitaria e fitosanitaria al fine di agevolare la comunicazione e lo scambio di informazioni.

5.  Fatto salvo il paragrafo 1, le Parti convengono di tenere consultazioni tecniche se una di esse ritiene che un’altra Parte abbia adottato o stia considerando di adottare una misura incompatibile con l’Accordo SPS, nell’ottica di trovare una soluzione conforme all’Accordo SPS. Tali consultazioni, che possono svolgersi sia all’interno che all’esterno del Comitato misto, si tengono entro 40 giorni dalla domanda. Se le consultazioni si svolgono all’esterno del Comitato misto, quest’ultimo dovrebbe esserne informato. Le consultazioni si svolgono secondo modalità convenute.

18 RS 0.632.20, allegato 1A.4

Art. 29 Mesures sanitaires et phytosanitaires

1.  Les droits et obligations des Parties quant aux mesures sanitaires et phytosanitaires sont régies par l’Accord de l’OMC sur l’application des mesures sanitaires et phytosanitaires (ci-après dénommé «Accord SPS»)18.

2.  Les Parties coopèrent à la mise en œuvre effective du présent article aux fins de faciliter leurs échanges bilatéraux.

3.  Les Parties renforcent leur coopération dans le domaine des mesures sanitaires et phytosanitaires en vue d’accroître la compréhension mutuelle de leurs systèmes respectifs et d’améliorer leurs systèmes sanitaires et phytosanitaires.

4.  Les Parties échangent les noms et adresses des points de contact disposant d’une expertise sanitaire et phytosanitaire, afin de faciliter la communication et l’échange d’informations.

5.  Sans préjudice du par. 1, les Parties conviennent de mener des consultations techniques lorsqu’une Partie considère qu’une autre Partie a pris ou envisage de prendre une mesure non conforme à l’Accord SPS, afin de trouver une solution appropriée en conformité avec cet Accord. Ces consultations, qui peuvent se dérouler au sein ou hors du cadre du Comité mixte, ont lieu dans les 40 jours à compter de la date de réception de la demande. Si des consultations sont menées hors du cadre du Comité mixte, celui-ci devrait en être informé. Ces consultations peuvent être conduites selon toute méthode convenue.

18 RS 0.632.20 annexe 1A.4

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.