Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.851 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2013 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati dell'America centrale (con all.)

0.632.312.851 Accord de libre-échange du 24 juin 2013 entre les États de l'AELE et les États d'Amérique centrale (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 135 Ritiro e scadenza

1.  Ciascuna Parte può ritirarsi dal presente Accordo mediante notifica scritta indirizzata al Depositario. Il ritiro ha effetto sei mesi dopo la data in cui il Depositario riceve la notifica.

2.  Qualsiasi Stato dell’AELS che si ritira dalla Convenzione istitutiva dell’Associazione europea di libero scambio70 cessa ipso facto di essere Parte del presente Accordo il giorno stesso in cui il ritiro diviene effettivo.

3.  Se tutti gli Stati dell’AELS o tutti gli Stati dell’America centrale si ritirano dal presente Accordo, esso cessa di avere effetto a decorrere dalla data in cui il ritiro diviene effettivo, conformemente al presente articolo, per tutti gli Stati dell’AELS o tutti gli Stati dell’America centrale.

Art. 135 Retrait et expiration

1.  Toute Partie peut se retirer du présent Accord moyennant une notification écrite au Dépositaire. Ce retrait prend effet six mois après la date de réception de la notification par le Dépositaire.

2.  Tout Etat de l’AELE qui se retire de la Convention instituant l’Association européenne de Libre-Echange70 cesse de ce fait d’être Partie au présent Accord le jour même où son retrait prend effet.

3.  Si tous les Etats de l’AELE ou tous les Etats d’Amérique centrale se retirent du présent Accord, celui-ci expire, pour tous les Etats de l’AELE ou tous les Etats d’Amérique centrale, à la date où le retrait a pris effet selon le présent article.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.