Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.851 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2013 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati dell'America centrale (con all.)

0.632.312.851 Accord de libre-échange du 24 juin 2013 entre les États de l'AELE et les États d'Amérique centrale (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 133 Emendamenti

1.  Le Parti possono convenire qualsiasi emendamento al presente Accordo.

2.  Gli emendamenti riguardanti questioni concernenti soltanto uno o più Stati dell’America centrale e uno o più Stati dell’AELS sono convenuti unicamente tra le Parti interessate.

3.  Fatte salve le modifiche di cui all’articolo 11.1, il Comitato misto può sottoporre alle Parti raccomandazioni concernenti emendamenti al presente Accordo per ratifica, accettazione o approvazione conformemente alle rispettive procedure giuridiche nazionali.

4.  Salvo altrimenti convenuto, gli emendamenti entrano in vigore 60 giorni dopo la data in cui almeno uno Stato dell’America centrale e almeno uno Stato dell’AELS hanno depositato presso il Depositario i loro strumenti di ratifica, accettazione o approvazione. Per le Parti che depositano tali strumenti dopo l’entrata in vigore dell’emendamento, quest’ultimo entra in vigore 60 giorni dopo il deposito del rispettivo strumento.

5.  Il testo degli emendamenti e gli strumenti di ratifica, accettazione o approvazione sono depositati presso il Depositario.

Art. 133 Amendements

1.  Les Parties peuvent convenir de tout amendement au présent Accord.

2.  Les amendements concernant des questions liées seulement à un ou plusieurs Etats d’Amérique centrale et à un ou plusieurs Etats de l’AELE sont convenus entre les seules Parties concernées.

3.  Nonobstant les modifications visées à l’art. 11.1, le Comité mixte peut soumettre aux Parties des recommandations concernant les amendements au présent Accord aux fins de ratification, d’acceptation ou d’approbation, en conformité avec leurs procédures légales nationales respectives.

4.  A moins qu’il ne soit convenu autrement, les amendements entrent en vigueur 60 jours après la date à laquelle au moins un Etat d’Amérique centrale et au moins un Etat de l’AELE ont déposé leur instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation auprès du Dépositaire. S’agissant des Parties qui déposent leur instrument après l’entrée en vigueur de l’amendement, celui-ci entre en vigueur 60 jours après le dépôt de l’instrument correspondant.

5.  Le texte des amendements et les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation sont déposés auprès du Dépositaire.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.