Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

0.632.312.631 Accord de libre-échange du 25 novembre 2008 entre la République de Colombie et les États de l'AELE (avec prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 68 Diritto d’autore e diritti connessi

1.  Le Parti garantiscono e assicurano agli autori di opere letterarie e artistiche e agli artisti interpreti o esecutori, produttori di fonogrammi e organismi di radiodiffusione una protezione adeguata ed efficace delle loro opere, interpretazioni, fonogrammi ed emissioni.

2.  A prescindere dai diritti economici dell’autore e anche dopo il trasferimento dei suddetti diritti, l’autore ha il diritto di far riconoscere, perlomeno, la sua qualità di autore dell’opera e di opporsi a qualsiasi distorsione, eliminazione, altra modifica o azione derogatoria, in relazione con la suddetta opera, che pregiudicherebbe il suo onore e la sua reputazione.

3.  I diritti accordati all’autore conformemente al paragrafo 2, dopo la sua morte, vengono mantenuti almeno fino alla decadenza dei diritti economici e possono essere esercitati dalle persone o dalle istituzioni autorizzate dalla legislazione del Paese in cui viene fatta valere la protezione.

4.  I diritti di cui ai paragrafi 2 e 3 si devono garantire, mutatis mutandis, agli artisti interpreti o esecutori per quanto concerne gli spettacoli dal vivo e le esecuzioni fissate.

Art. 68 Droit d’auteur et droits connexes

1.  Les Parties accordent et garantissent aux auteurs d’œuvres littéraires et artistiques, aux artistes interprètes ou exécutants, aux producteurs de phonogrammes et aux organismes de radiodiffusion une protection adéquate et efficace, respectivement, de leurs œuvres, interprétations et exécutions, phonogrammes et émissions.

2.  Indépendamment des droits économiques de l’auteur, et même après le transfert de ses droits, l’auteur a le droit de revendiquer, au moins, le statut d’auteur de l’œuvre et de s’opposer à toute distorsion, mutilation ou autre modification de ladite œuvre, ou à toute action lui portant atteinte et qui pourrait préjudicier son honneur ou sa réputation.

3.  Les droits accordés à l’auteur conformément à l’al. 2 seront maintenus après sa mort, au moins jusqu’à l’expiration des droits économiques, et pourront être exercés par les personnes ou les institutions autorisées par la législation du pays où la protection est réclamée.

4.  Les droits visés aux al. 2 et 3 sont accordés mutatis mutandis aux artistes interprètes ou exécutants s’agissant de leurs interprétations ou exécutions en direct ou fixées.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.