Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

0.632.312.631 Accord de libre-échange du 25 novembre 2008 entre la République de Colombie et les États de l'AELE (avec prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 615 Sospensione della messa in circolazione da parte delle autorità competenti

1.  Le Parti adottano procedure per permettere al titolare di un diritto, se ha validi motivi per sospettare un’importazione di merci che viola il diritto d’autore o i marchi di fabbrica o di commercio, di presentare per scritto una domanda alle autorità competenti, amministrative o giudiziarie, per la sospensione della libera circolazione di tali merci da parte delle autorità doganali. Le Parti prendono in considerazione la possibilità di applicare tali misure ad altri diritti di proprietà intellettuale.

2.  Resta inteso che non sussiste l’obbligo di applicare le procedure di cui al paragrafo 1 alla sospensione della messa in circolazione di merci immesse nel mercato in un altro Paese tramite o con il consenso del titolare del diritto.

Art. 615 Suspension de la mise en circulation par les autorités compétentes

1.  Les Parties adopteront des procédures permettant au détenteur d’un droit qui a des motifs valables de soupçonner que l’importation de marchandises portant atteinte au droit d’auteur ou à la marque est envisagée, de présenter aux autorités administratives ou judiciaires compétentes une demande écrite visant à faire suspendre la mise en libre circulation de ces marchandises par les autorités douanières. Les Parties examineront la possibilité d’appliquer de telles mesures concernant d’autres droits de propriété intellectuelle.

2.  Il est entendu qu’il ne sera pas obligatoire d’appliquer les procédures énoncées à l’al. 1 s’il s’agit de suspendre la mise en libre circulation de marchandises mises sur le marché d’un autre pays par le détenteur du droit ou avec son consentement.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.