Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

0.632.312.631 Accord de libre-échange du 25 novembre 2008 entre la République de Colombie et les États de l'AELE (avec prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 611 Informazioni riservate/misure relative a determinati prodotti soggetti a regolamentazione

1.  Le Parti proteggono le informazioni riservate come stabilito dall’articolo 39 dell’Accordo TRIPS e conformemente alle sue disposizioni.

2.  Se una Parte, come condizione per il benestare alla commercializzazione di prodotti farmaceutici o di prodotti chimici per l’agricoltura che utilizzano nuove sostanze chimiche43, richiede la presentazione di dati riservati derivanti da prove relative alla sicurezza e all’efficacia la cui preparazione implica un impegno considerevole, la Parte non permette la commercializzazione di un prodotto contenente la stessa sostanza chimica in base alle informazioni fornite dal primo richiedente senza il suo consenso per un periodo ragionevole che, nel caso di prodotti farmaceutici equivale normalmente44 a cinque anni e, nel caso di prodotti chimici per l’agricoltura è pari a dieci anni dalla data del benestare alla commercializzazione nel territorio della Parte. In virtù della presente disposizione non si impedisce alle Parti di implementare procedure di approvazione abbreviate per tali prodotti sulla base di studi di bioequivalenza o di biodisponibilità.

3.  È possibile fare affidamento o riferimento ai dati di cui al paragrafo 2:

(a)
nel caso in cui si richieda un’approvazione per prodotti reimportati che sono già stati approvati prima dell’esportazione;
(b)
al fine di evitare l’inutile ripetizione dei test dei prodotti chimici per l’agricoltura che coinvolgono animali vertebrati nel caso in cui il primo richiedente sia stato adeguatamente compensato.

4.  Una Parte può adottare misure per proteggere la salute pubblica conformemente a:

(a)
l’attuazione della Dichiarazione sull’Accordo TRIPS e sulla sanità pubblica (WT/MIN(01)/DEC/2) (in seguito denominata «Dichiarazione»);
(b)
qualsiasi deroga delle disposizioni dell’Accordo TRIPS adottato dai membri dell’OMC al fine di attuare la Dichiarazione;
(c)
qualsiasi modifica dell’Accordo TRIPS per attuare la Dichiarazione.

5.  Nel caso in cui una Parte dipendesse dal benestare alla commercializzazione rilasciato da un’altra Parte e ove essa accordasse il benestare entro sei mesi dal deposito di una domanda completa di benestare alla commercializzazione, il periodo ragionevole di uso esclusivo dei dati presentati in vista dell’ottenimento del benestare invocato inizia a partire dalla data del primo benestare alla commercializzazione.

43 Ai fini del presente par., una «nuova sostanza chimica» indica un principio attivo che non è stato precedentemente approvato nel territorio della Parte per un prodotto chimico destinato all’agricoltura o per un prodotto farmaceutico. Le Parti non devono applicare la presente disposizione per quanto concerne un prodotto farmaceutico che contiene una sostanza chimica che è stata precedentemente approvata nel territorio della Parte per un prodotto farmaceutico.

44 «Normalmente» significa che la protezione può durare cinque anni, fatta eccezione per i casi particolari in cui gli interessi della salute pubblica richiedessero la precedenza sui diritti istituiti dal presente par.

Art. 611 Renseignements non divulgués/mesures liées à certains produits réglementés


1.  Les Parties protègent les renseignements non divulgués comme prévu par l’art. 39 de l’Accord sur les ADPIC et conformément à ses dispositions.

2.  Lorsqu’une Partie subordonne l’autorisation de mise sur le marché de produits pharmaceutiques ou de produits chimiques pour l’agriculture qui comportent des entités chimiques nouvelles43 à la communication de données non divulguées résultant d’essais relatives à la sécurité et à l’efficacité, dont l’établissement demande un effort considérable, la Partie n’autorisera pas la mise sur le marché d’un produit contenant la même entité chimique nouvelle sur la base des informations fournies par le premier requérant sans l’accord de celui-ci, et ce pendant une période raisonnable qui est normalement44 de cinq ans pour les produits pharmaceutiques et de dix ans pour les produits chimiques agricoles, à compter de la date d’autorisation de commercialisation sur le territoire de la Partie. Sous réserve de cette disposition, aucune limitation ne sera imposée à l’une ou l’autre Partie quant à la mise en œuvre, sur la base d’études de bioéquivalence ou de biodisponibilité, de procédures d’autorisation abrégées pour de tels produits.

3.  Il sera permis de se fier ou de se référer aux données visées à l’al. 2:

(a)
lorsque l’autorisation est demandée pour des produits réimportés qui ont déjà été autorisés avant leur exportation et
(b)
dans le but d’éviter la duplication non nécessaire de tests de produits chimiques pour l’agriculture qui impliquent des animaux vertébrés, lorsque le premier requérant a reçu une compensation adéquate.

4.  Une Partie pourra prendre des mesures visant à protéger la santé publique conformément à:

(a)
la mise en œuvre de la Déclaration sur l’Accord sur les ADPIC et la santé publique (WT/MIN(01)/DEC/2) (désignée ci-après dans le présent article par «la Déclaration»);
(b)
toute dérogation à une quelconque disposition de l’Accord sur les ADPIC adoptée par les membres de l’OMC afin de mettre en œuvre la Déclaration;
(c)
toute modification de l’Accord sur les ADPIC pour mettre en œuvre la Déclaration.

5.  Dans le cas où une Partie se fie à l’autorisation de mise sur le marché donnée par une autre Partie et qu’elle accorde son autorisation dans les six mois à compter du moment où la demande d’autorisation de mise sur le marché complète est enregistrée par la Partie, la période raisonnable d’utilisation exclusive des données soumises en vue d’obtenir l’autorisation à laquelle se fie la Partie débutera à la date de la première autorisation de mise sur le marché.

43 Aux fins du présent alinéa, «entité chimique nouvelle» signifie un principe actif qui n’a pas encore fait l’objet d’une autorisation pour un produit pharmaceutique ou un produit chimique pour l’agriculture sur le territoire de la Partie. Les Parties ne sont pas tenues d’appliquer la présente disposition aux produits pharmaceutiques contenant une entité chimique qui a préalablement été autorisée sur le territoire de la Partie pour un produit pharmaceutique.

44 «Normalement» signifie que la protection devrait durer cinq ans, hormis les cas exceptionnels où les intérêts de santé publique devraient primer sur les droits prévus par le présent alinéa.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.