Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

0.632.312.631 Accord de libre-échange du 25 novembre 2008 entre la République de Colombie et les États de l'AELE (avec prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 47 Regolamentazione interna

1.  Ciascuna Parte garantisce che tutte le misure di applicazione generale concernenti gli scambi di servizi siano amministrate in modo ragionevole, obiettivo e imparziale.

2.  Ciascuna Parte mantiene o istituisce, non appena possibile, procedure o tribunali giudiziari, arbitrali o amministrativi che provvederanno, su richiesta di un fornitore di servizi interessato di un’altra Parte, alla tempestiva verifica di decisioni amministrative concernenti gli scambi di servizi e, se del caso, alla definizione di opportuni rimedi. Ove tali procedure non siano indipendenti dall’ente preposto alle decisioni amministrative in questione, la Parte garantisce che le procedure adottate consentano comunque un esame obiettivo e imparziale.

3.  Qualora sia richiesta da una Parte l’autorizzazione per la fornitura di un servizio, le autorità competenti della Parte interessata provvedono, entro un termine ragionevole dopo la presentazione di una domanda giudicata completa ai sensi delle leggi e dei regolamenti nazionali della stessa Parte, a informare il richiedente in merito alla decisione riguardante la sua domanda. Su richiesta del richiedente, le autorità competenti della Parte forniscono, senza inutili ritardi, informazioni concernenti lo stato della domanda.

4.  Nei settori oggetto di impegni specifici, ciascuna Parte garantisce che le misure relative ai requisiti di qualificazione e alle procedure, nonché alle norme tecniche e ai requisiti di licenza:

(i)
siano basati su criteri oggettivi e trasparenti, quali la competenza e la capacità di fornire il servizio;
(ii)
non siano più onerosi di quanto necessario per garantire la qualità del servizio;
(iii)
nel caso di procedure in materia di licenze, non rappresentino di per se stessi una limitazione alla fornitura del servizio.

5.  Nel determinare se una Parte si conforma all’obbligo previsto dal paragrafo 4, si terrà conto delle norme internazionali stabilite da organizzazioni internazionali pertinenti22 applicate da tale Parte.

6.  Ciascuna Parte deve prevedere procedure adeguate per verificare le competenze dei professionisti di ogni altra Parte.

22 Il termine «organizzazioni internazionali pertinenti» si riferisce a organismi internazionali ai quali possono aderire gli organi pertinenti di tutte le Parti.

Art. 47 Réglementation intérieure

1.  Chaque Partie fait en sorte de garantir que toutes les mesures d’application générale qui affectent le commerce des services soient administrées de manière raisonnable, objective et impartiale.

2.  Chaque Partie maintient ou institue aussitôt que possible, des tribunaux ou des procédures judiciaires, arbitraux ou administratifs qui permettent, à la demande d’un fournisseur de services affecté d’une autre Partie, de réviser dans les moindres délais les décisions administratives affectant le commerce des services et, dans les cas où cela sera justifié, de prendre les mesures correctives appropriées. Dans les cas où ces procédures ne seront pas indépendantes de l’organisme chargé de prendre la décision administrative en question, la Partie fait en sorte qu’elles permettent en fait de procéder à une révision objective et impartiale.

3.  Dans les cas où une autorisation est exigée par une Partie pour la fourniture d’un service, les autorités compétentes de cette Partie informent le requérant, dans un délai raisonnable après la présentation d’une demande qui est jugée complète au regard des lois et réglementations intérieures de la Partie, de la décision concernant la demande. A la demande du requérant, les autorités compétentes de la Partie fournissent, sans retard indu, des renseignements sur ce qu’il advient de la demande.

4.  Dans les secteurs où des engagements spécifiques sont pris, chaque Partie fait en sorte que les mesures concernant les prescriptions et les procédures de qualification, les normes techniques et les prescriptions en matière de licences:

(i)
soient fondées sur des critères objectifs et transparents, tels que la compétence et l’aptitude à fournir le service;
(ii)
ne soient pas plus rigoureuses qu’il n’est nécessaire pour assurer la qualité du service; et
(iii)
dans le cas des procédures de licences, ne constituent pas en soi une restriction à la fourniture du service.

5.  Pour déterminer si une Partie se conforme à l’obligation énoncée à l’al. 4, on tiendra compte des normes internationales des organisations internationales compétentes22 appliquées par cette Partie.

6.  Chaque Partie prévoit des procédures adéquates pour vérifier la compétence des professionnels de toute autre Partie.

22 L’expression «organisations internationales compétentes» s’entend des organismes internationaux auxquels peuvent adhérer les organismes compétents de toutes les Parties.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.