Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

0.632.312.631 Accord de libre-échange du 25 novembre 2008 entre la République de Colombie et les États de l'AELE (avec prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 416 Eccezioni in materia di sicurezza

1.  Nessuna disposizione del presente capitolo può essere interpretata nel senso di:

(a)
richiedere a una Parte di fornire informazioni la cui divulgazione sia ritenuta contraria ai suoi interessi essenziali in materia di sicurezza;
(b)
impedire a una Parte di prendere provvedimenti che la stessa ritenga necessari ai fini della tutela dei suoi interessi essenziali in materia di sicurezza;
(i)
relativamente alla fornitura di servizi prestati, direttamente o indirettamente, allo scopo di approvvigionare un’installazione militare,
(ii)
relativamente a materiali fissili e per la fusione, o a materiali derivati dagli stessi,
(iii)
adottati in periodo di guerra o in caso di crisi nelle relazioni internazionali;
(c)
impedire a una Parte di prendere provvedimenti nell’adempimento dei suoi obblighi a norma dello Statuto delle Nazioni Unite per il mantenimento della pace e della sicurezza internazionale.

2.  Il Comitato misto è informato nella misura più ampia possibile in merito a provvedimenti adottati ai sensi del paragrafo 1 lettere b e c, nonché alla revoca degli stessi.

Art. 416 Exceptions concernant la sécurité

1.  Aucune disposition du présent chapitre n’est interprétée:

(a)
comme obligeant une Partie à fournir des renseignements dont la divulgation serait, à son avis, contraire aux intérêts essentiels de sa sécurité;
(b)
comme empêchant une Partie de prendre toutes mesures qu’elle estimera nécessaires à la protection des intérêts essentiels de sa sécurité:
(i)
se rapportant à la fourniture de services destinés directement ou indirectement à assurer l’approvisionnement des forces armées,
(ii)
se rapportant aux matières fissibles et fusionables ou les matières qui servent à leur fabrication,
(iii)
appliquées en temps de guerre ou en cas de grave tension internationale; ou
(c)
comme empêchant une Partie de prendre des mesures en application de ses engagements au titre de la Charte de l’Organisation des Nations unies, en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales.

2.  Le Comité mixte est informé dans toute la mesure du possible des mesures prises au titre de l’al. 1, let. b et c et de leur abrogation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.