Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

0.632.312.631 Accord de libre-échange du 25 novembre 2008 entre la République de Colombie et les États de l'AELE (avec prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 136 Relazione con gli accordi complementari

1.  Il presente Accordo non entra in vigore tra la Colombia e uno Stato dell’AELS se l’Accordo agricolo complementare tra la Colombia e tale Stato dell’AELS di cui all’articolo 1.1 (Istituzione di una zona di libero scambio) non entra in vigore simultaneamente. Il presente Accordo rimarrà in vigore finché l’accordo complementare rimarrà in vigore tra le suddette Parti.

2.  Se un singolo Stato dell’AELS o la Colombia si ritira dall’Accordo agricolo complementare che li vincola, rimane inteso che tale Stato o la Colombia si ritira anche dal presente Accordo. Entrambi i recessi entrano in vigore il giorno in cui il primo recesso ha effetto conformemente all’articolo 13.5 (Recesso).

Art. 136 Relation aux accords complémentaires

1.  Le présent Accord n’entre pas en vigueur entre la Colombie et l’un des Etats de l’AELE si l’Accord complémentaire sur l’agriculture entre la Colombie et cet Etat de l’AELE, visé à l’art. 1.1 (Instauration d’une zone de libre-échange), n’entre pas en vigueur simultanément. Le présent Accord restera en vigueur aussi longtemps que l’accord complémentaire restera lui-même en vigueur entre les Parties concernées.

2.  Si l’un des Etats de l’AELE ou la Colombie se retire de l’accord complémentaire sur l’agriculture qui les lie l’un à l’autre, il sera entendu que cet Etat ou la Colombie se retire alors également du présent Accord. Les deux retraits seront effectifs à la date où le premier retrait prendra effet conformément à l’art. 13.5 (Retrait).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.