Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

0.632.312.631 Accord de libre-échange du 25 novembre 2008 entre la République de Colombie et les États de l'AELE (avec prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 132 Entrata in vigore

1.  Il presente Accordo sottostà alla ratifica, all’accettazione o all’approvazione secondo i requisiti legali e costituzionali delle Parti. Gli strumenti di ratifica, accettazione o approvazione sono depositati presso il Depositario.

2.  Per la Colombia e uno Stato dell’AELS, il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del terzo mese successivo alla data in cui la Colombia e il suddetto Stato dell’AELS hanno depositato i loro strumenti di ratifica, accettazione o approvazione.

3.  Nel caso in cui uno Stato dell’AELS depositasse il suo strumento di ratifica, accettazione o approvazione dopo l’entrata in vigore del presente Accordo, quest’ultimo entrerà in vigore il primo giorno del terzo mese successivo al deposito del suo strumento.

Art. 132 Entrée en vigueur

1.  Le présent Accord est soumis à ratification, acceptation ou approbation, selon les exigences légales et constitutionnelles respectives des Parties. Les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation sont déposés auprès du Dépositaire.

2.  Le présent Accord entre en vigueur, pour la Colombie et un Etat de l’AELE, le premier jour du troisième mois suivant la date à laquelle la Colombie et cet Etat de l’AELE ont déposé leur instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation.

3.  S’agissant d’un Etat de l’AELE qui dépose son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation après la date d’entrée en vigueur du présent Accord, celui-ci prend effet le premier jour du troisième mois suivant le dépôt de son instrument.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.