Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.451 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2003 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica del Cile (con allegati)

0.632.312.451 Accord de libre-échange du 26 juin 2003 entre les États de l'AELE et la République du Chili (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 76 Scambio d’informazioni e riservatezza

1.  Le Parti sono invitate a scambiare informazioni allo scopo di semplificare l’applicazione effettiva delle loro leggi sulla concorrenza, destinate a evitare le conseguenze negative delle pratiche commerciali anticoncorrenziali in relazione a prodotti e servizi.

2.  Ogni scambio di informazioni sottostà alle prescrizioni e norme in materia di riservatezza vigenti nel territorio della rispettiva Parte. Nessuna parte è obbligata a fornire informazioni la cui trasmissione violi le sue prescrizioni legali in materia di comunicazione di informazioni. Nel quadro delle restrizioni che la Parte richiedente esige per l’utilizzazione di tali informazioni, le Parti garantiscono la riservatezza delle informazioni fornite. Se il diritto di una Parte lo consente, le informazioni riservate possono essere messe a disposizione dei rispettivi tribunali.

Art. 76 Echange d’informations et confidentialité

1.  Afin de faciliter l’application effective de leurs législations sur la concurrence et d’éliminer ainsi les effets négatifs des pratiques commerciales anticoncurrentielles portant sur les biens et les services, les Parties sont encouragées à échanger des informations.

2.  Tout échange d’informations est soumis aux règles et aux standards de confidentialité applicables sur le territoire de chaque Partie. Aucune Partie n’est tenue de fournir des informations si cela va à l’encontre de sa législation sur la divulgation d’informations. Chaque Partie préserve la confidentialité de toute information qui lui est fournie dans les limites prescrites pour l’utilisation de cette information par la Partie qui fournit l’information. Si la législation d’une Partie le permet, des informations confidentielles peuvent être transmises aux tribunaux respectifs.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.