Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.451 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2003 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica del Cile (con allegati)

0.632.312.451 Accord de libre-échange du 26 juin 2003 entre les États de l'AELE et la République du Chili (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 70 Eccezioni

A condizione che le seguenti misure non siano applicate in maniera da rappresentare uno strumento di discriminazioni arbitrarie o ingiustificate tra le Parti o restrizioni dissimulate agli scambi fra di esse, nessuna disposizione del presente Accordo può essere interpretata al fine di impedire che una Parte adotti o applichi misure necessarie a tutelare:

(a)
la morale, l’ordine e la sicurezza pubblici;
(b)
la vita, la salute e la sicurezza delle persone;
(c)
la vita e la salute del mondo animale e vegetale;
(d)
la proprietà intellettuale; o
(e)
i prodotti o servizi forniti da disabili, istituzioni di pubblica utilità o penitenziari.

Art. 70 Exceptions

A condition que de telles mesures ne soient pas appliquées de façon à constituer soit un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiée entre les Parties, soit une restriction déguisée au commerce entre elles, aucune disposition du présent Accord n’est interprétée comme empêchant une Partie d’adopter ou de maintenir des mesures nécessaires:

(a)
pour protéger la moralité publique, l’ordre public ou la sécurité publique;
(b)
pour protéger la vie, la santé ou la sécurité des personnes;
(c)
pour protéger la vie ou la santé des animaux, ou pour préserver les végétaux;
(d)
pour protéger la propriété intellectuelle, ou
(e)
en ce qui concerne les biens et services des personnes handicapées, des institutions d’utilité publique ou issus du travail dans les prisons.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.