Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.451 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2003 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica del Cile (con allegati)

0.632.312.451 Accord de libre-échange du 26 juin 2003 entre les États de l'AELE et la République du Chili (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 68 Modifiche del campo d’applicazione

1.  Una Parte può modificare il campo d’applicazione del presente capitolo, a condizione che:

(a)
ne informi le altre Parti; e
(b)
offra alle altre Parti, entro 30 giorni da siffatta notificazione, adeguamenti compensativi idonei per il campo d’applicazione affinché quest’ultimo
rimanga a un livello simile a quello precedente la modifica.

2.  Fatto salvo il paragrafo 1 lettera b, alle altre Parti non vengono offerti adeguamenti compensativi se la modifica del campo d’applicazione del presente capitolo ad opera di una Parte concerne:

(a)
rettifiche puramente formali e lievi modifiche delle Appendici XIII e XIV;
(b)
uno o più enti il cui controllo o influsso da parte del Governo sia stato soppresso nell’ambito della privatizzazione o liberalizzazione.

3.  Se le Parti acconsentono alla modifica, il Comitato misto attua la decisione e modifica l’Appendice in questione.

Art. 68 Modifications du champ d’application

1.  Une Partie peut modifier, en ce qui la concerne, le champ d’application du présent chapitre à condition qu’elle:

(a)
notifie aux autres Parties la modification, et
(b)
offre aux autres Parties, dans les 30 jours suivant la notification, des ajustements compensatoires appropriés à son champ d’application afin de maintenir un niveau de couverture comparable à celui qui existait avant la modification.

2.  Nonobstant le par. 1, let. b, aucun ajustement compensatoire n’est offert aux autres Parties si la modification par une autre Partie de son champ d’application en vertu des dispositions du présent chapitre concerne:

(a)
des rectifications de nature purement formelle et des modifications mineures apportées aux Annexes XIII et XIV;
(b)
une ou plusieurs entités couvertes qui ont cessé d’être sous le contrôle ou l’influence du gouvernement à la suite d’une privatisation ou d’une libéralisation.

3.  Lorsque les Parties conviennent d’une modification, le Comité mixte donne effet à l’accord passé entre les Parties en modifiant l’Annexe concernée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.