Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.451 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2003 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica del Cile (con allegati)

0.632.312.451 Accord de libre-échange du 26 juin 2003 entre les États de l'AELE et la République du Chili (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 106 Entrata in vigore

1.  Il presente Accordo sottostà a ratifica, accettazione o approvazione. Gli strumenti di ratifica, accettazione o approvazione sono depositati presso il Depositario.

2.  Il presente Accordo entra in vigore il 1° febbraio 2004 per gli Stati firmatari che avranno depositato i loro strumenti di ratifica, accettazione o approvazione presso il Depositario almeno 30 giorni prima dell’entrata in vigore, sempre che per tale scadenza anche il Cile abbia depositato il suo strumento di ratifica, accettazione o approvazione.

3.  Se non entra in vigore il 1° febbraio 2004, il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del primo mese successivo al deposito degli strumenti di ratifica, accettazione o approvazione presso il Depositario da parte del Cile e di almeno uno Stato dell’AELS.

4.  Se uno Stato dell’AELS deposita il suo strumento di ratifica, accettazione o approvazione dopo l’entrata in vigore del presente Accordo, quest’ultimo entra in vigore il primo giorno del terzo mese successivo al deposito di detto strumento.

5.  Se le sue disposizioni costituzionali lo consentono, ogni Stato dell’AELS può applicare provvisoriamente il presente Accordo. L’applicazione provvisoria
dell’Accordo deve essere notificata al Depositario.

Art. 106 Entrée en vigueur

1.  Le présent Accord est soumis à ratification, acceptation ou approbation. Les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation sont déposés auprès du Dépositaire.

2.  Le présent Accord entre en vigueur le 1er février 2004 pour les Etats signataires ayant ratifié, accepté ou approuvé à cette date le présent Accord, à condition qu’ils aient déposé leurs instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation auprès du Dépositaire au moins 30 jours avant la date d’entrée en vigueur et à condition que le Chili soit au nombre des Etats ayant déposé leurs instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation.

3.  Au cas où le présent Accord n’entrerait pas en vigueur le 1er février 2004, il entrera en vigueur le premier jour du premier mois qui suit le dépôt des instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation auprès du Dépositaire par le Chili et par au moins un Etat de l’AELE.

4.  Pour un Etat de l’AELE qui dépose son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation après l’entrée en vigueur du présent Accord, le présent Accord entre en vigueur le premier jour du troisième mois qui suit le dépôt de son instrument.

5.  Tout Etat de l’AELE peut appliquer provisoirement le présent Accord, dans la mesure où ses exigences constitutionnelles le lui permettent. L’application provisoire du présent Accord conformément au présent paragraphe est notifiée au Dépositaire.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.