Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.32 Accordo di libero scambio del 26 gennaio 2008 tra gli Stati dell'AELS e il Canada (con Prot. d'intesa e all.)

0.632.312.32 Accord de libre-échange du 26 janvier 2008 entre les États de l'AELE et le Canada (avec points d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Arbitrato

1.  Ogni controversia tra le Parti derivante dal presente Accordo che non è stata composta mediante consultazioni entro novanta giorni dalla data di ricezione della domanda di consultazione può essere rinviata all’arbitrato da una o più Parti alla controversia, mediante una notifica scritta alla Parte oggetto del reclamo. Una copia di tale notifica è fatta pervenire a tutte le Parti. Se più di una Parte chiede il rinvio di una controversia con la stessa Parte al tribunale arbitrale e concernente la stessa questione, è costituito un solo tribunale arbitrale, nella misura del possibile, per esaminare le controversie.

2.  La costituzione e il funzionamento del tribunale arbitrale sono disciplinati dall’Allegato K.

3.  A meno che le Parti non convengano altrimenti entro trenta giorni dalla data di ricezione della notifica che rinvia la controversia all’arbitrato, il mandato del tribunale arbitrale è il seguente:

«Esaminare alla luce delle disposizioni pertinenti del presente Accordo la questione per la quale è stato richiesto il rinvio all’arbitrato (come descritta nella notifica menzionata nel paragrafo 1 ed enunciare le conclusioni, le decisioni e le raccomandazioni previste nell’articolo 29 paragrafo 6 del presente Accordo.»

4.  Se la Parte che sporge il reclamo dichiara che i vantaggi che avrebbe potuto ragionevolmente aspettarsi di ottenere, direttamente o indirettamente, in virtù degli articoli 4, 5, 8, 10 o 11 sono annullati o compromessi in seguito all’applicazione di una qualsiasi misura non incompatibile con il presente Accordo, ciò deve essere precisato nel mandato.

5.  Il tribunale arbitrale interpreta il presente Accordo conformemente alle norme consuetudinarie di interpretazione del diritto internazionale pubblico.

6.  Nella sua sentenza arbitrale, il tribunale arbitrale formula:

(a)
le sue conclusioni di diritto e di fatto nonché i motivi sui quali esse si basano;
(b)
la sua decisione per stabilire se la misura in questione è o potrebbe essere incompatibile con gli obblighi derivanti dal presente Accordo, o annulla o compromette i vantaggi ai sensi del paragrafo 4, o qualsiasi altra decisione chiesta nell’ambito del mandato;
(c)
le sue raccomandazioni, se del caso, per la composizione delle controversie e l’attuazione della sentenza arbitrale.

7.  Gli elementi della sentenza del tribunale arbitrale menzionati nei sottoparagrafi (a) e (b) del paragrafo 6 sono definitivi e obbligatori per le Parti alla controversia.

Art. 29 Arbitrage

1.  Tout différend entre les Parties découlant du présent Accord qui n’a pas été réglé au moyen de consultations dans les 90 jours après la date de réception de la demande de consultations peut être renvoyé à l’arbitrage par une ou plusieurs Parties au différend, au moyen d’une notification écrite adressée à la Partie visée par la plainte. Une copie de cette notification est communiquée à toutes les Parties au présent Accord. Lorsque plus d’une Partie demande le renvoi à un tribunal arbitral d’un différend avec la même Partie et portant sur la même question, un seul tribunal arbitral est constitué dans la mesure du possible pour examiner les différends.

2.  La constitution et le fonctionnement du tribunal arbitral sont régis par l’Annexe K.

3.  A moins que les Parties n’en conviennent autrement dans les 30 jours suivant la date de réception de la notification renvoyant le différend à l’arbitrage, le mandat du tribunal arbitral est le suivant:

«Examiner, à la lumière des dispositions pertinentes du présent Accord, la question renvoyée à l’arbitrage (telle qu’elle est décrite dans la notification mentionnée au par. 1) et énoncer les conclusions, les décisions et les recommandations prévues au par. 6 de l’art. 29 du présent Accord.»

4.  Si la Partie plaignante allègue que des avantages qu’elle pouvait raisonnablement s’attendre à tirer, directement ou indirectement, en vertu des art. 4, 5, 8, 10 ou 11 sont annulés ou compromis par suite de l’application de toute mesure non incompatible avec le présent Accord, cela doit être précisé dans le mandat.

5.  Le tribunal arbitral interprète le présent Accord conformément aux règles coutumières d’interprétation du droit international public.

6.  Dans sa sentence arbitrale, le tribunal arbitral énonce:

(a)
ses conclusions de droit et de fait, ainsi que les motifs sur lesquels elles se fondent;
(b)
sa décision quant à savoir si la mesure en cause est ou pourrait être incompatible avec les obligations découlant du présent Accord, ou annule ou compromet des avantages au sens du par. 4, ou toute autre décision demandée dans le cadre du mandat;
(c)
ses recommandations, le cas échéant, en vue du règlement du différend et de la mise en œuvre de la sentence arbitrale.

7.  Les éléments de la sentence du tribunal arbitral mentionnés aux sous-paragraphes (a) et (b) du par. 6 sont définitifs et obligatoires pour les Parties au différend.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.