Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.32 Accordo di libero scambio del 26 gennaio 2008 tra gli Stati dell'AELS e il Canada (con Prot. d'intesa e all.)

0.632.312.32 Accord de libre-échange du 26 janvier 2008 entre les États de l'AELE et le Canada (avec points d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Soggiorno temporaneo

1.  Le Parti riconoscono che gli investimenti e i servizi acquisiscono un’importanza crescente in materia di scambio di merci. Ogni Parte, in conformità con le sue leggi applicabili:

(a)
facilita il soggiorno temporaneo sul proprio territorio ai cittadini di un’altra Parte che sono stati trasferiti all’interno di una società (gestori, dirigenti, specialisti) e a uomini d’affari in visita;
(b)
facilita il soggiorno temporaneo sul proprio territorio ai cittadini di un’altra Parte che erogano servizi direttamente legati all’esportazione di merci effettuata da un esportatore di detta Parte destinata al territorio della Parte interessata;
(c)
facilita il soggiorno sul proprio territorio ai congiunti e ai figli dei cittadini ai sensi del sottoparagrafo (a) di cui sopra.

2.  Il Comitato misto sorveglia l’applicazione e l’attuazione del presente articolo e adotta le misure appropriate relative alle questioni di attuazione o alle questioni amministrative legate al soggiorno temporaneo.

3.  Al più tardi un anno dopo l’entrata in vigore del presente Accordo, affinché i cittadini delle altre Parti possano informarsi sulle esigenze richieste per il soggiorno temporaneo indicate nel presente articolo, ogni Parte concede l’accesso ai documenti esplicativi.

4.  Ai fini del presente capitolo:

(a)
per «soggiorno temporaneo» si intende il diritto di entrare e di soggiornare per un periodo stabilito;
(b)
per «cittadino» si intende una persona fisica cittadina di una Parte o con domicilio permanente in detta Parte;
(c)
per «uomini d’affari in visita» si intendono visitatori di breve durata che non hanno intenzione di entrare sul mercato del lavoro delle Parti, ma intendono soggiornare sul territorio per esercitare attività come l’acquisto o la vendita di merci o servizi, la negoziazione di contratti, la consultazione di colleghi esperti o la partecipazione a conferenze.

Art. 13 Séjour temporaire

1.  Les Parties reconnaissent que les investissements et les services sont d’une importance croissante en matière de commerce de marchandises. Chacune d’elles, en conformité avec ses lois applicables:

(a)
facilite le séjour temporaire sur son territoire des ressortissants d’une autre Partie qui sont mutés à l’intérieur d’une société (gestionnaires, dirigeants, spécialistes) et des gens d’affaires en visite;
(b)
facilite le séjour temporaire sur son territoire des ressortissants d’une autre Partie qui dispensent des services directement liés à l’exportation de marchandises par un exportateur de cette Partie à destination du territoire de la Partie concernée;
(c)
facilite le séjour sur son territoire des conjoints et enfants des ressortissants visés au sous-paragraphe (a) ci-dessus.

2.  Le comité mixte surveille l’application et la mise en œuvre du présent article et prend les mesures appropriées relativement aux questions de mise en œuvre ou administratives liées au séjour temporaire.

3.  Au plus tard un an après l’entrée en vigueur du présent Accord, chaque Partie donne accès aux documents explicatifs sur les exigences se rapportant au séjour temporaire prévues par le présent article, de manière à ce que les ressortissants des autres Parties puissent se familiariser avec celles-ci.

4.  Aux fins du présent article:

(a)
«séjour temporaire» s’entend du droit d’entrer et de séjourner pendant la période prescrite;
(b)
«ressortissant» s’entend d’une personne physique qui est citoyen ou résident permanent d’une Partie; et
(c)
«gens d’affaires en visite» s’entend des visiteurs de courte durée qui n’ont pas l’intention d’entrer sur le marché du travail des Parties, mais qui désirent séjourner sur le territoire pour exercer des activités telles que l’achat ou la vente de marchandises ou services, la négociation de contrats, la consultation de collègues ou la participation à des conférences.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.