Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.311.911.1 Accordo agricolo del 24 giugno 2013 tra la Svizzera e la Bosnia ed Erzegovina (con all.)

0.632.311.911.1 Accord agricole du 24 juin 2013 entre la Confédération suisse et la Bosnie et Herzégovine (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Portata e campo d’applicazione

1.  Il presente Accordo concernente lo scambio di prodotti agricoli tra la Confederazione Svizzera (di seguito denominata «Svizzera») e la Bosnia ed Erzegovina è concluso facendo seguito all’Accordo di libero scambio tra gli Stati dell’AELS e la Bosnia ed Erzegovina (di seguito denominato «Accordo di libero scambio»), firmato il 24 giugno 20133, e, in particolare, conformemente al paragrafo 2 dell’articolo 7 dell’Accoro di libero scambio.

2.  Il presente Accordo si applica agli scambi commerciali tra le Parti relativi ai prodotti agricoli:

(a)
classificati nei capitoli 1–24 del Sistema armonizzato di designazione e codificazione delle merci4 (di seguito denominato «SA») e non compresi negli allegati II o III dell’Accordo di libero scambio; e
(b)
compresi nell’allegato I, cui è fatto riferimento nel paragrafo 1 lettera (a) dell’articolo 7 dell’Accordo di libero scambio.

3.  Il presente Accordo si applica anche al Principato del Liechtenstein fino a quando il Trattato di unione doganale concluso il 29 marzo 19235 tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein rimane in vigore.

Art. 1 Portée et champ d’application

1.  Le présent Accord concernant le commerce de produits agricoles entre la Confédération suisse (ci-après dénommée «Suisse») et la Bosnie et Herzégovine est conclu en complément à l’Accord de libre-échange entre les Etats de l’AELE et la Bosnie et Herzégovine3 (ci-après dénommé «accord de libre-échange»), qui a été signé le 24 juin 2013, en particulier en vertu de l’art. 7, al. 2, dudit accord.

2.  Le présent Accord s’applique aux produits agricoles suivants faisant l’objet d’un commerce entre les Parties:

(a)
les produits relevant des chap. 1 à 24 du Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises4 (ci-après dénommé «SH») et qui ne figurent pas dans les Annexes II ou III de l’accord de libre-échange; et
(b)
les produits figurant dans l’Annexe I visée à l’art. 7, al. 1, let. a, de l’accord de libre-échange.

3.  Il s’applique par analogie à la Principauté de Liechtenstein tant que le Traité d’union douanière du 29 mars 1923 entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein5 reste en vigueur.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.