Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.311.231 Accordo di libero scambio del 17 dicembre 2009 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Albania (con all. e prot.)

0.632.311.231 Accord de libre-échange du 17 décembre 2009 entre les États de l'AELE et la République d'Albanie (avec annexes et prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Dazi doganali

1.  All’entrata in vigore del presente Accordo, le Parti aboliscono tutti i dazi doganali sulle importazioni e le esportazioni di prodotti originari dell’Albania o di uno Stato dell’AELS contemplati nell’articolo 6 paragrafo 1, salvo altrimenti disposto nei relativi allegati e protocolli. A partire dall’entrata in vigore del presente Accordo, nessun ulteriore dazio doganale è introdotto né sono aumentati quelli già applicati nel commercio tra le Parti, salvo altrimenti disposto nell’articolo 1 del Protocollo A.

2.  Per dazio doganale si intende qualsiasi dazio o onere di ogni tipo applicato in relazione all’importazione o all’esportazione di un prodotto, comprese tutte le forme di sovrattassa o maggiorazione, ma non gli oneri imposti conformemente agli articoli III e VIII del GATT 199412.

12 RS 0.632.20, All. 1A.1

Art. 8 Droits de douane

1.  Dès l’entrée en vigueur du présent Accord, les Parties abolissent tous les droits de douane sur les importations et les exportations des produits originaires d’Albanie ou d’un État de l’AELE couverts par l’art. 6, al. 1, sauf disposition contraire des annexes et protocoles correspondants. Aucun nouveau droit de douane n’est introduit ni aucun droit de douane déjà appliqué dans les échanges commerciaux entre les Parties n’est augmenté, sauf disposition contraire de l’art. 1 du Protocole A.

2.  Les droits de douane comprennent tout droit ou taxe, quelle que soit sa nature, y compris toute forme de surtaxe ou de surcoût imposé en relation avec l’importation ou l’exportation d’un produit, à l’exception de toute taxe imposée conformément aux art. III et VIII du GATT 199412.

12 RS 0.632.20, Annexe 1A.1

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.