Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.294.543 Scambio di lettere del 22 novembre 1958 tra la Svizzera e l'Italia concernente il trattamento doganale di alcune merci

0.632.294.543 Échange de lettres du 22 novembre 1958 entre la Suisse et l'Italie concernant le traitement douanier de certaines marchandises

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione1

Il Presidente

Ginevra, 22 novembre 1958

della Delegazione italiana

Signor Presidente,

Mi onoro di dichiararle ricevuta la sua lettera di oggi, del seguente tenore:

«Mi riferisco al protocollo concernente la messa in vigore delle nuove concessioni tariffali e l’abrogazione dell’aggiunta del 14 luglio 1950 al trattato di commercio del 27 gennaio 1923 tra la Svizzera e l’Italia2, e mi permetto di confermarle che, durante i negoziati trattati a Ginevra in considerazione dell’adesione provvisoria della Svizzera all’Accordo generale su le tariffe doganali e il commercio3 le nostre due delegazioni, animate dal desiderio di completare e determinare con precisione l’ordinamento doganale applicabile nelle relazioni commerciali tra i due Paesi, hanno convenuto le disposizioni aggiuntive seguenti:

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 RS 0.632.294.541

3 [RU 1959 1808]

Préambule

Texte original

Le Président

Genève, le 22 novembre 1958

de la Délégation italienne

Monsieur le Président,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre de ce jour, ainsi conçue:

«Me référant au protocole concernant la mise en vigueur des nouvelles concessions tarifaires et l’abrogation de l’Avenant du 14 juillet 1950 au Traité de commerce entre la Suisse et l’Italie du 27 janvier 19231, je me permets de vous confirmer que lors des négociations qui ont eu lieu à Genève en vue de l’accession provisoire de la Suisse à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce2, nos deux Délégations, désireuses de compléter et de préciser le régime douanier applicable dans les relations commerciales entre les deux pays, sont convenues des dispositions additionnelles suivantes:
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.