Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.292.321 Scambi di lettere del 10/11 luglio 1979 tra la Svizzera e il Canada concernente l'esportazione di formaggio

0.632.292.321 Échange de lettres des 10/11 juillet 1979 entre la Suisse et le Canada concernant l'exportation de fromages

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione2

Delegazione svizzera

Berna, 10 luglio 1979

Signor Ambasciatore

R. de Charmoy Grey

Capo della Delegazione del Canada

ai Negoziati commerciali multilaterali

Signor Ambasciatore,

La Delegazione svizzera ha preso nota che codeste Autorità intendono modificare il regime canadese d’importazione per i formaggi delle voci 1700–1 e 1700–2 della tariffa canadese. Ancorché né la natura né le modalità del nuovo regime siano definite, vien nondimeno prospettato d’accordare alla CEE un contingente bilaterale assommante al 60 % del volume globale delle pertinenti importazioni canadesi. In queste condizioni, mi pregio di ripresentarvi gli interessi elvetici in tema d’esportazione casearia verso il Canada, quali già vennero presentati in dettaglio durante le trattative bilaterali fra le nostre due Delegazioni, nel contesto dei Negoziati Commerciali multilaterali.

Per non veder limitate, rispetto alla situazione attuale, le sue possibilità d’esportazione casearia in Canada, tenuto conto delle condizioni particolarmente sfavorevoli già emerse questi ultimi anni, segnatamente a cagione delle vicende monetarie, e tenuto parimente conto della prospettata concessione elvetica al Canada circa la carne bovina, la Svizzera si aspetta d’ottenere dal Canada:

un contingente bilaterale assommante al 15 % del volume globale delle pertinenti importazioni canadesi (vale a dire, nella fase odierna, circa 3000 t),
oppure, in suo luogo, la possibilità d’esportare nel quadro d’un contingente, globale (ma non valido per la CEE) del 40 % del volume totale delle pertinenti importazioni canadesi, rimanendo tuttavia inteso che dei prezzi minimi sarebbero fissati per le principali sorte di formaggi – quali Emmental, Groviera ecc. – così da non costringere i formaggi svizzeri d’alta qualità e prezzo elevato ad entrare in competizione con formaggi d’altra origine e d’un livello di prezzo sensibilmente inferiore. Dal canto suo, la Svizzera si obbligherebbe a non esportare formaggi d’un livello di prezzo inferiore a quello dei formaggi similari prodotti in Canada.

Comunque le Autorità Svizzere presumono che verrà loro offerta l’occasione di consultarsi con le Autorità canadesi circa la natura e le modalità del nuovo regime d’importazione casearia in Canada, prima che il medesimo entri in vigore.

Resta, infine, inteso che, in merito a detto regime ed alle sue implicazioni sulle esportazioni casearie elvetiche verso il Canada, la Svizzera riserva i propri diritti desumibili dall’Accordo generale3, come anche la facoltà di correggere, ove occorresse, l’equilibrio delle concessioni tra i due Paesi.

Gradisca, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia distinta considerazione.

Arthur Dunkel

Ambasciatore

2 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 RS 0.632.21

Préambule

Texte original

Délégation suisse

Berne, le 10 juillet 1979

Monsieur l’Ambassadeur

R. de Charmoy Grey

Chef de la Délégation du Canada

aux Négociations commerciales multilatérales

Monsieur l’Ambassadeur,

La Délégation suisse a pris note que vos autorités ont l’intention de modifier le régime d’importation canadien pour les fromages des positions 1700-1 et 1700-2 du tarif canadien. Bien que ni la nature, ni les modalités du nouveau régime ne soient encore définies, il est néanmoins envisagé d’accorder à la CEE un contingent bilatéral s’élevant à 60 % du volume global des importations canadiennes en question. Dans ces conditions, j’ai l’honneur de vous réitérer les intérêts de la Suisse en matière d’exportation de fromages vers le Canada tels qu’ils ont été exposés en détail au cours des négociations bilatérales entre nos deux délégations à l’occasion des Négociations commerciales multilatérales.

Afin de ne pas voir ses possibilités d’exportation de fromages au Canada limitées par rapport à la situation actuelle, compte tenu des conditions particulièrement défavorables auxquelles ses exportations se sont heurtées ces dernières années, notamment en raison de la situation monétaire, et compte tenu également de la concession que la Suisse est prête à faire au Canada en matière de viande de bœuf, la Suisse s’attend à obtenir du Canada:

un contingent bilatéral s’élevant à 15 % du volume global des importations canadiennes en question (c’est-à-dire au stade actuel environ 3000 tonnes),
ou, à défaut, la possibilité d’exporter dans le cadre d’un contingent global (mais non valable pour la CEE) de 40 % du volume total des importations canadiennes en question, étant cependant entendu que des prix minimaux seraient fixés pour les principales catégories de fromages – tels que l’Emmental, Gruyère, etc. – de façon à ne pas contraindre les fromages suisses de haute qualité et d’un prix élevé à entrer en compétition avec des fromages d’autres origines dont les prix se situeraient à des niveaux sensiblement inférieurs. De son côté, la Suisse s’engagerait à ne pas exporter de fromages à un niveau de prix inférieur à celui des fromages comparables produits au Canada.

En tout état de cause, les autorités suisses partent de l’idée que l’occasion leur sera offerte de procéder à des consultations avec les autorités canadiennes sur la nature et les modalités du nouveau régime applicable aux importations de fromages au Canada avant que ce régime n’entre en vigueur.

Enfin, il est entendu qu’au sujet du futur régime d’importation canadien et de ses effets sur les exportations suisses de fromages vers le Canada, la Suisse se réserve ses droits au titre de l’Accord général2 de même que la faculté de corriger, le cas échéant, l’équilibre des concessions entre les deux pays.

Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma considération distinguée.

Arthur Dunkel

Ambassadeur

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.