Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.291.721 Convenzione tariffale del 21 aprile 1959 con il Benelux

0.632.291.721 Convention tarifaire du 21 avril 1959 avec le Benelux

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

I prodotti naturali o fabbricati, originari e provenienti dal territorio doganale svizzero, menzionati nell’elenco A4, qui allegato, godranno, nella importazione sul territorio dell’Unione economica belgo‑lussemburghese e su quello europeo del Regno dei Paesi Bassi, dei dazi determinati in tale elenco.

I prodotti naturali o fabbricati, originari e provenienti dall’Unione economica belgo‑lussemburghese e del Regno dei Paesi Bassi, menzionati nell’elenco B5, qui allegato, godranno, nell’importazione sul territorio doganale della Svizzera, dei dazi determinati in tale elenco.

4 Trattasi dell’«Elenco delle concessioni che i Governi dei Paesi del Benelux accordano al Governo svizzero», pubblicato qui appresso.

5 È compreso nell’«Elenco della Confederazione Svizzera» (RS 0.632.211.2).

Art. 2

Les produits naturels ou fabriqués, originaires et en provenance du territoire douanier suisse, énumérés à la liste A3*) ci‑jointe, bénéficieront à leur importation dans le territoire de l’Union Economique Belgo‑Luxembourgeoise et dans le territoire européen du Royaume des Pays‑Bas des droits fixés à ladite liste.

Les produits naturels ou fabriqués, originaires et en provenance de l’Union Economique Belgo‑Luxembourgeoise et du Royaume des Pays‑Bas, énumérés à la liste B*) ci‑jointe, bénéficieront à leur importation dans le territoire douanier de la Suisse des droits fixés à ladite liste.

3*) Pour la liste A il s’agit de la «Liste des concessions que les gouvernements des Pays de Benelux acceptent d’octroyer au gouvernement suisse», publiée ci‑après. La liste B se trouve dans la «Liste de la Confédération suisse» (RS 0.632.211.2).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.