Traduzione2
Commissione | Bruxelles, 5 febbraio 1981 |
delle Comunità europee | |
S.E. Pierre Cuénoud | |
Ambasciatore di Svizzera | |
presso le Comunità europee |
Signor Ambasciatore,
Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera, del seguente tenore:
N. della tariffa | Designazione delle merci | ||||||
1704. | Prodotti a base di zuccheri non contenenti cacao: | ||||||
30 a 54 | – diversi (dal succo di liquirizia non zuccherato, aromatizzato e | ||||||
1806. | 10 a 30 | Cioccolata ed altre preparazioni alimentari contenenti cacao | |||||
N. della tariffa | Designazione delle merci | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1902. | Preparazioni per l’alimentazione dei fanciulli o per usi dietetici o culinari, a base di farine, semole, amidi, fecole o estratti di malto, anche con aggiunta di cacao in proporzione inferiore al 50 % | ||||||
20 a 70 | – diverse dalle preparazioni in cui predomina la farina di patate | ||||||
1903. | 01 | Paste alimentari | |||||
1907. | Pane, biscotti di mare ed altri prodotti della panetteria ordinaria, senza aggiunta di zuccheri, miele, uova, grassi, formaggio o frutta: | ||||||
10 | – non presentati in imballaggi di vendita | ||||||
20 a 30 | – presentati in imballaggi di vendita di ogni tipo | ||||||
1908. | Prodotti della panetteria fine, della pasticceria e della biscotteria, anche addizionati di cacao in qualsiasi proporzione: | ||||||
10 a 16 | – non zuccherati, senza cacao né cioccolata | ||||||
20 a 76 | – altri | ||||||
2107. | Preparazioni alimentari non denominate né comprese altrove: | ||||||
26 | – preparazioni per l’alimentazione dei fanciulli | ||||||
30 | – gelati commestibili (gelati e simili) | ||||||
2904. | Alcoli aciclici e loro derivati alogenati, solfonati, nitrati, nitrosati: | ||||||
50 | – sorbite | ||||||
58 | – mannite | ||||||
3819. | Prodotti chimici e preparazioni delle industrie chimiche o delle | ||||||
ex | 20 | – gessi e preparazioni a base di gesso, per l’arte dentaria; | |||||
– – sorbite diversa da quella della voce 2904 | |||||||
ex | 50 | – altri: | |||||
– – sorbite diversa da quella della voce 2904 |
N. della tariffa svizzera | Designazione delle merci | Aliquota | |||
---|---|---|---|---|---|
0.701.30 | Cipolle commestibili, scalogne | 2.90 | |||
ex 0701.52 | Peperoni, dall’1°.11 al 31.3 | 7.— | |||
ex 0701.74 | Cavolfiori | 7.— | |||
0802.20 | Limoni | 2.— | |||
ex 0805.20 | Noci comuni | 4.— | |||
0910.32 | Spezie diverse dal timo, dall’alloro e dallo zafferano, lavorate | 20.— | |||
1206.01 | Luppolo | 1.50 | |||
1303.22 | Succhi ed estratti vegetali diversi dall’oppio, dal succo di liquirizia e dalla manna | 8.— | |||
ex 1303.60 | Farine di cotiledoni, di semi di carrube o di semi di guarea, anche lievemente modificati con trattamento chimico per stabilizzarne le proprietà mucillaginose, per usi tecnici |
| |||
1510. | Acidi grassi industriali, oli acidi di raffinazione, alcoli grassi industriali: | ||||
10 | – stearina | 5.— | |||
20 | – altri | –.50 | |||
1511. | Glicerina, comprese le acque e le liscivie | ||||
14 | – distillate | 7.— | |||
1602. | Altre preparazioni e conserve di carni o di frattaglie: | ||||
| ex 10 | – a base di fegato d’oca | 84.— | ||
1702.18 | Glucosio chimicamente puro | 16.— | |||
ex 1702.20 | Lattosio | 17.— | |||
1805.01 | Cacao in polvere, non zuccherato | 28.— | |||
2006. | Frutta altrimenti preparata o conservata, con o senza aggiunta di zucchero o di alcole: | ||||
ex 30 | – frutta a guscio (comprese arachidi) | 15.— | |||
ex 2102.10 | Estratti o essenze di caffè e preparazioni a base di tali estratti o essenze | 260.— | |||
Per grado | |||||
2209.22 | Whisky e gin in fusto | –.70 | |||
Per 100 kg | |||||
2209.32 | Whisky e gin in bottiglia | 60.— |
Sono in grado di confermarle, a nome della Comunità Economica Europea, il mio accordo sul contenuto di questa Sua lettera.
Accolga, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Claude Villain | |
Direttore Generale dell’Agricoltura |
Commissione | Bruxelles, 5 febbraio 1981 |
delle Comunità europee | |
S.E. Pierre Cuénoud | |
Ambasciatore di Svizzera | |
presso le Comunità europee |
Signor Ambasciatore,
Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera, del seguente tenore:
Sono in grado di confermarle, a nome della Comunità Economica Europea, il mio accordo sul contenuto di questa Sua lettera.
Accolga, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Claude Villain | |
Direttore Generale dell’Agricoltura |
Commissione | Bruxelles, 5 febbraio 1981 |
delle Comunità europee | |
S.E. Pierre Cuénoud | |
Ambasciatore di Svizzera | |
presso le Comunità europee |
Signor Ambasciatore,
Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera, del seguente tenore:
N. della tariffa | Designazione delle merci | ||||||
0702. | Ortaggi e piante mangerecce, anche cotti, congelati, in recipienti di: | ||||||
10 | – più di 5 kg | ||||||
12 | – 5 kg o meno | ||||||
2002. | Ortaggi e piante mangerecce, preparati o conservati senza aceto e acido acetico: | ||||||
– altri, in recipienti di: | |||||||
ex | 30 | – – più di 5 kg, ad eccezione degli asparagi, delle olive e dei funghi | |||||
– – 5 kg o meno: | |||||||
ex | 34 | – – – altri, ad eccezione delle olive e dei funghi. |
Sono in grado di confermarle, a nome della Comunità Economica Europea, il mio accordo sul contenuto di questa Sua lettera.
Accolga, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Claude Villain | |
Direttore Generale dell’Agricoltura |
Commissione | Bruxelles, 5 febbraio 1981 |
delle Comunità europee | |
S.E. Pierre Cuénoud | |
Ambasciatore di Svizzera | |
presso le Comunità europee |
Signor Ambasciatore,
Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera, del seguente tenore:
Accolga, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Claude Villain | |
Direttore Generale dell’Agricoltura |
Commissione | Bruxelles, 5 febbraio 1981 |
delle Comunità europee | |
S.E. Pierre Cuénoud | |
Ambasciatore di Svizzera | |
presso le Comunità europee |
Signor Ambasciatore,
Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera, del seguente tenore:
Accolga, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Claude Villain | |
Direttore Generale dell’Agricoltura |
Commissione | Bruxelles, 5 febbraio 1981 |
delle Comunità europee | |
S.E. Pierre Cuénoud | |
Ambasciatore di Svizzera | |
presso le Comunità europee |
Signor Ambasciatore,
Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera, del seguente tenore:
Accolga, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Claude Villain | |
Direttore Generale dell’Agricoltura |
Commissione | Bruxelles, 5 febbraio 1981 |
delle Comunità europee | |
S.E. Pierre Cuénoud | |
Ambasciatore di Svizzera | |
presso le Comunità europee |
Signor Ambasciatore,
Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera, del seguente tenore:
Accolga, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Claude Villain | |
Direttore Generale dell’Agricoltura |
Commissione | Bruxelles, 5 febbraio 1981 |
delle Comunità europee | |
S.E. Pierre Cuénoud | |
Ambasciatore di Svizzera | |
presso le Comunità europee |
Signor Ambasciatore,
Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera, del seguente tenore:
Le confermo d’aver preso atto di questa Sua comunicazione.
Accolga, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Claude Villain | |
Direttore Generale dell’Agricoltura |
Commissione | Bruxelles, 5 febbraio 1981 |
delle Comunità europee | |
S.E. Pierre Cuénoud | |
Ambasciatore di Svizzera | |
presso le Comunità europee |
Signor Ambasciatore,
Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera, del seguente tenore:
Le confermo d’aver preso atto di questa Sua comunicazione.
Accolga, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Claude Villain | |
Direttore Generale dell’Agricoltura |
Missione svizzera | Bruxelles, 5 febbraio 1981 |
presso le Comunità europee | |
Signor Claude Villain | |
Direttore Generale dell’Agricoltura | |
Commissione | |
delle Comunità europee |
Signor Direttore Generale,
Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera, del seguente tenore:
in quanto elementi degli accordi convenuti nel settore lattiero‑caseario.
Le confermo d’aver preso atto di questa Sua comunicazione.
Accolga, signor Direttore Generale, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Pierre Cuénoud | |
Ambasciatore di Svizzera |
Texte original
Commission | Bruxelles, le 5 février 1981 |
des Communautés européennes | |
S. E. M. Pierre Cuenoud | |
L’Ambassadeur de Suisse | |
auprès des Communautés européennes |
Monsieur l’Ambassadeur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre dont la teneur est la suivante:
N° du tarif | Désignation des marchandises | ||||
1704. | Sucreries sans cacao: | ||||
30 à 54 | – autres (que suc de réglisse non sucré, aromatisé ou présenté en pastilles, tablettes, etc. et gomme à mâcher) | ||||
1806. | 10 à 30 | Chocolats et autres préparations alimentaires contenant du cacao | |||
1902. | Préparations pour l’alimentation des enfants ou pour usages | ||||
N° du tarif | Désignation des marchandises | ||||
20 à 70 | – autres que les préparations dans lesquelles prédomine la farine de pommes de terre, même sous forme de semoule, flocons, etc., | ||||
1903. | 01 | Pâtes alimentaires. | |||
1907. | Pains, biscuits de mer et autres produits de la boulangerie ordinaire, sans addition de sucre, de miel, d’œufs, de matières grasses, de fromage ou de fruits: | ||||
10 | – non présentés en emballages de vente | ||||
20 à 30 | – présentés en emballages de vente de tout genre. | ||||
1908. | Produits de la boulangerie fine, de la pâtisserie et de la biscuiterie, même additionnés de cacao en toutes proportions: | ||||
10 à 16 | – non sucrés, sans cacao ni chocolat | ||||
20 à 76 | – autres | ||||
2107. | Préparations alimentaires non dénommées ni comprises ailleurs: | ||||
26 | – aliments pour enfants | ||||
30 | – glaces comestibles (crèmes glacées et similaires) | ||||
2904. | Alcools acycliques et leurs dérivés halogénés, sulfonés, nitrés, nitrosés: | ||||
50 | – sorbite | ||||
58 | – mannite | ||||
3819. | Produits chimiques et préparations des industries chimiques ou des industries connexes (y compris celles consistant en mélanges de produits naturels), non dénommés ni compris ailleurs; produits résiduaires des industries chimiques ou des industries connexes, non dénommés ni compris ailleurs: | ||||
ex | 20 | – plâtres et préparations à base de plâtre, pour l’art dentaire; | |||
– – sorbite autre que la sorbite du no 2904 | |||||
ex | 50 | – autres: | |||
– – sorbite autre que la sorbite du no 2904 |
N° du tarif | Désignation des marchandises | Taux du droit | |||
---|---|---|---|---|---|
0.701.30 | Oignons comestibles, échalottes | 2.90 | |||
ex 0701.52 | Poivrons, du 1. 11. au 31. 3 | 7.— | |||
ex 0701.74 | Choux‑fleurs | 7.— | |||
0802.20 | Citrons | 2.— | |||
ex 0805.20 | Noix communes | 4.— | |||
0910.32 | Epices autres que thym, laurier et safran, travaillées | 20.— | |||
1206.01 | Houblon | 1.50 | |||
1303.22 | Sucs et extraits végétaux autres qu’opium, suc de réglisse et manne | 8.— | |||
ex 1303.60 | Farines de cotylédons de graines de caroubes ou de graines de guarée, même légèrement modifiées par traitement chimique pour stabiliser leurs propriétés mucilagineuses, pour usages techniques | 1.— | |||
1510. | Acides gras industriels, huiles acides de raffinage, alcools gras industriels: | ||||
10 | – stéarine | 5.— | |||
20 | – autres | –.50 | |||
1511. | Glycérine, y compris les eaux et lessives glycérineuses: | ||||
14 | – distillées | 7.— | |||
1602. | Autres préparations et conserves de viandes ou d’abats: | ||||
| ex 10 | – à base de foie d’oie | 84.— | ||
1702.18 | Glucose chimiquement pur | 16.— | |||
ex 1702.20 | Lactose | 17.— | |||
1805.01 | Cacao en poudre, non sucré | 28.— | |||
2006. | Fruits autrement préparés ou conservés, avec ou sans addition de sucre ou d’alcool: | ||||
ex 30 | – fruits à coques (y compris arachides) | 15.— | |||
ex 2102.10 | Extraits ou essences de café et préparations à base de ces extraits ou essences | 260.— | |||
par degré et | |||||
2209.22 | Whisky et gin en fûts | –.70 | |||
par 100 kg brut | |||||
2209.32 | Whisky et gin en bouteilles | 60.— |
Je suis en mesure de confirmer au nom de la Communauté Economique Européenne mon accord sur le contenu de cette lettre.
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.
Claude Villain | |
Directeur Général de l’Agriculture |
Commission | Bruxelles, le 5 février 1981 |
des Communautés européennes | |
S. E. M. Pierre Cuenoud | |
L’Ambassadeur de Suisse | |
auprès des Communautés européennes |
Monsieur l’Ambassadeur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre dont la teneur est la suivante:
Je suis en mesure de confirmer au nom de la Communauté Economique Européenne mon accord sur le contenu de cette lettre.
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.
Claude Villain | |
Directeur Général de l’Agriculture |
Commission | Bruxelles, le 5 février 1981 |
des Communautés européennes | |
S. E. M. Pierre Cuenoud | |
L’Ambassadeur de Suisse | |
auprès des Communautés européennes |
Monsieur l’Ambassadeur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre dont la teneur est la suivante:
N° du tarif | Désignation des marchandises | ||||
0702. | Légumes et plantes potagères, cuits ou non, à l’état congelé, | ||||
10 | – plus de 5 kg | ||||
12 | – 5 kg ou moins | ||||
2002. | Légumes et plantes potagères préparés ou conservés, sans vinaigre ni acide acétique: | ||||
– autres, en récipients de: | |||||
ex | 30 | – – plus de 5 kg, à l’exception des asperges, des olives et des champignons | |||
– – 5 kg ou moins: | |||||
ex | 34 | – – – autres, à l’exception des olives et des champignons. |
Je suis en mesure de confirmer au nom de la Communauté Economique Européenne mon accord sur le contenu de cette lettre.
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.
Claude Villain | |
Directeur Général de l’Agriculture |
Commission | Bruxelles, le 5 février 1981 |
des Communautés européennes | |
S. E. M. Pierre Cuenoud | |
L’Ambassadeur de Suisse | |
auprès des Communautés européennes |
Monsieur l’Ambassadeur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre dont la teneur est la suivante:
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.
Claude Villain | |
Directeur Général de l’Agriculture |
Commission | Bruxelles, le 5 février 1981 |
des Communautés européennes | |
S. E. M. Pierre Cuenoud | |
L’Ambassadeur de Suisse | |
auprès des Communautés européennes |
Monsieur l’Ambassadeur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre dont la teneur est la suivante:
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.
Claude Villain | |
Directeur Général de l’Agriculture |
Commission | Bruxelles, le 5 février 1981 |
des Communautés européennes | |
S. E. M. Pierre Cuenoud | |
L’Ambassadeur de Suisse | |
auprès des Communautés européennes |
Monsieur l’Ambassadeur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre dont la teneur est la suivante:
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.
Claude Villain | |
Directeur Général de l’Agriculture |
Commission | Bruxelles, le 5 février 1981 |
des Communautés européennes | |
S. E. M. Pierre Cuenoud | |
L’Ambassadeur de Suisse | |
auprès des Communautés européennes |
Monsieur l’Ambassadeur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre dont la teneur est la suivante:
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.
Claude Villain | |
Directeur Général de l’Agriculture |
Commission | Bruxelles, le 5 février 1981 |
des Communautés européennes | |
S. E. M. Pierre Cuenoud | |
L’Ambassadeur de Suisse | |
auprès des Communautés européennes |
Monsieur l’Ambassadeur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre dont la teneur est la suivante:
Je vous confirme que j’ai pris bonne note de cette communication.
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.
Claude Villain | |
Directeur Général de l’Agriculture |
Commission | Bruxelles, le 5 février 1981 |
des Communautés européennes | |
S. E. M. Pierre Cuenoud | |
L’Ambassadeur de Suisse | |
auprès des Communautés européennes |
Monsieur l’Ambassadeur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre dont la teneur est la suivante:
Je vous confirme que j’ai pris connaissance de cette communication.
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.
Claude Villain | |
Directeur Général de l’Agriculture |
Mission suisse | Bruxelles, le 5 février 1981 |
auprès des Communautés européennes | |
Monsieur Claude Villain | |
Directeur général de l’agriculture | |
Commission | |
des Communautés européennes |
Monsieur le Directeur général,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre dont la teneur est la suivante:
Je vous confirme que j’ai pris bonne note de cette communication.
Veuillez agréer, Monsieur le Directeur général, l’assurance de ma haute considération.
Pierre Cuénoud | |
Ambassadeur de Suisse |
4* Cf. lettres concernant le «Irish mist», le «Deutscher Weinbrand», les fleurs coupées et les hydrolisats de protéines.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.