Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.231.8 Accordo del 12 aprile 1979 relativo agli scambi di aeromobili civili (con All.)

0.632.231.8 Accord du 12 avril 1979 relatif au commerce des aéronefs civils (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Restrizioni agli scambi

5.1  I firmatari non applicheranno alcuna restrizione quantitativa (contingenti all’importazione) né prescrizione in materia di licenze d’importazione che limiterebbe l’importazione d’aeromobili civili in modo incompatibile con le disposizioni applicabili dell’accordo generale. Ciò non esclude l’applicazione all’importazione di sistemi di controllo o di licenze compatibili con l’accordo generale.

5.2  I firmatari non applicheranno alcuna restrizione quantitativa né licenze d’esportazione, né altre disposizioni similari che limiterebbero, per ragioni commerciali o di concorrenza, l’esportazione di aeromobili civili a destinazione d’altri firmatari, in modo incompatibile con le disposizioni applicabili dell’accordo generale.

Art. 5 Restrictions au commerce

5.1  Les signataires n’appliqueront aucune restricition quantitative (contingentement à l’importation) ni prescription en matière de licences d’importation qui restreindrait l’importation d’aéronefs civils d’une manière incompatible avec les dispositions applicables de l’Accord général. La présente disposition n’exclut pas l’application, à l’importation, de systèmes de surveillance ou de licences compatibles avec l’Accord général.

5.2  Les signataires n’appliqueront aucune restriction quantitative ni système de licences d’exportation, ni autre prescription similaire, qui restreindrait, pour des raisons de commerce ou de concurrence, l’exportation d’aéronefs civils à destination d’autres signataires d’une manière incompatible avec les dispositions applicables de l’Accord général.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.