Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.231.53 Obblighi assunti dalla Svizzera in materia d'importazione di carne bovina

0.632.231.53 Obligations contractées par la Suisse en matière d'importation de viande bovine

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

1.  In seguito al negoziati commerciali multilaterali condotti nel quadro del GATT4 la Svizzera s’impegna ad aprire un contingente globale minimo (licenze di 2000 tonnellate all’anno per l’importazione di carne bovina fresca, refrigerata o congelata della voce di tariffa doganale5 0201.20/22.

2.  Queste possibilità d’importazione concernono la carne bovina di prima qualità: carne rossa magra proveniente dalla carcassa, soda e fine, con leggere infiltrazioni di grasso, coperta da uno strato esterno di grasso sodo e bianco.

3.  Entrano in considerazione le parti indicate qui di seguito:

a)
costolette;
b)
lombi, compreso il filetto, l’entrecôte e il rumpfsteak (interi o tagliati);
c)
cosce per la fabbricazione di carne secca, compresa parte angolare, parte quadrata e parte rotonda (noce);
d)
lingua.

4.  L’aliquota prevista sarà concessa nel quadro del sistema d’importazione svizzero. Qualora delle circostanze straordinarie dovessero escludere la possibilità di liberarla completamente, la Svizzera è disposta ad avviare delle consultazioni su richiesta dei paesi interessati.

5.  Sarà data la possibilità d’importare almeno 700 tonnellate di carne bovina rispondente ad una delle due seguenti definizioni:

i)
quarti di bue, tagliati in pezzi grossi, parti nobili e secondarie disossate, o parti prese dalla carcassa che presentano le seguenti caratteristiche:
a)
spessore del grasso esterno del muscolo «ribeye» all’altezza della dodicesima costola: almeno 1,0 fino a 2,3 cm (0,4–0,9 inch.);
b)
peso della carcassa: da 270 a 383 kg (da 600 a 850 libbre);
c)
superficie minima del muscolo «ribeye» all’altezza della dodicesima costola: 56,3 cm2 (9 inch. quadrati);
d)
età massima: 30 mesi. La carcassa non deve presentare ossificazione visibile delle cartilagini vertebrali dalla prima all’undicesima vertebra dorsale;
e)
tenore minimo di grasso intermuscolare per la carne magra del muscolo «ribeye» (costola coperta senza coperchio) all’altezza della dodicesima costola: almeno 6,0 per cento di grasso in rapporto al tessuto muscolare. Osservazione: questa prescrizione non si applica agli altri muscoli della carcassa;
f)
colore: la carne magra deve presentare un colore ciliegia chiaro al momento del taglio della carcassa;
g)
le carcasse o i pezzi di carcassa refrigerati freschi devono avere una temperatura di almeno 4 °C (all’interno del muscolo «ribeye») al momento in cui sono imballati per la spedizione.
ii)
Le carcasse o i pezzi provenienti da animali di almeno 30 mesi, nutriti durante 100 giorni o più con alimenti d’alto valore energetico, comprendenti al minimo 70 per cento di cereali, in ragione d’almeno 9 kg (20 libbre) di foraggio al giorno.

6.  Le possibilità d’importazione suddette saranno concesse conformemente alla domanda degli importatori svizzeri.

Ginevra, 12 aprile 1979

Préambule

1.  A la suite des négociations commerciales multilatérales menées dans le cadre du GATT3, la Suisse s’engage à ouvrir un contingent global minimum (licences) de 2000 tonnes par an pour l’importation de viande bovine fraîche, réfrigérée ou congelée du numéro 0201.20/22 du tarif douanier4.

2.  Ces possibilités d’importation porteront sur de la viande bovine de premier choix: viande rouge maigre provenant de la carcasse, ferme et fine, légèrement persillée couverte d’une couche extérieure de graisse ferme et blanche.

3.  Les pièces ci-après entrent en ligne de compte:

a)
côtes;
b)
aloyaux, inclus filet, entrecôte (faux-filet) et rumpsteak (entiers ou découpés);
c)
cuisses pour la fabrication de viande séchée, inclus coin, tranche carrée, pièce ronde et fausse tranche (noix);
d)
langues.

4.  Le quota prévu sera ouvert dans le cadre du système d’importation suisse. Si des circonstances extraordinaires devaient exclure la possibilité de le libérer dans sa totalité, la Suisse est prête à entrer dans des consultations à la demande des pays intéressés.

5.  Des possibilités d’importation minimales de 700 tonnes seront ouvertes pour la viande bovine répondant à l’une des deux définitions qui suivent:

i)
Quartiers de bœuf, découpés en gros, morceaux nobles et secondaires sans os, ou pièces prises dans la carcasse, présentant les caractéristiques suivantes:
a)
Epaisseur de la graisse externe du muscle «ribeye» à la hauteur de la douzième côte: d’au moins 1,0 à 2,3 cm (0,4–0,9 inch);
b)
Poids de la carcasse: de 270 à 383 kilos (de 600 à 850 pounds);
c)
Surface minimale du muscle «ribeye» à la hauteur de la douzième côte: 56,3 cm2 (9 inches carrés);
d)
Age maximum: 30 mois. La carcasse ne doit pas présenter d’ossification visible des cartilages vertébraux de la première à la onzième vertèbre dorsale;
e)
Teneur minimale en graisse intermusculaire pour la viande maigre du muscle «ribeye» (côte couverte sans couvercle) à la hauteur de la douzième côte: au moins 6,0 % de graisse par rapport au tissu musculaire. Remarque: cette prescription ne s’applique pas aux autres muscles de la carcasse;
f)
Couleur: la viande maigre doit présenter une teinte cerise claire au moment de la découpe de la carcasse;
g)
Les carcasses ou morceaux de carcasse fraîchement réfrigérés doivent accuser une température de moins de 4° C (à l’intérieur du muscle «ribeye») au moment où ils sont emballés en vue de leur expédition.
ii)
Carcasses ou morceaux provenant d’animaux de 30 mois au plus, nourris pendant 100 jours ou plus d’aliments équilibrés de haute valeur énergétique, comprenant au minimum 70 % de céréales, à raison d’au moins 9 kilos (20 pounds) de fourrage par jour.

6.  Les possibilités d’importation seront accordées en fonction de la demande des importateurs suisses.

Genève, le 12 avril 1979

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.