1. Con il termine «licenze automatiche di importazione» si intendono le licenze d’importazione accordate, su richiesta, senza restrizioni.
2. Oltre a quelle previste ai paragrafi 1–11 dell’articolo 1 ed al paragrafo 1 dell’articolo 2 di cui sopra, si applicano alle licenze automatiche di importazione le seguenti disposizioni7:
6 Le procedure di licenze di importazione soggette ad una cauzione che non presenta effetti restrittivi sulle importazioni devono essere considerate come rientranti nelle disposizioni dei paragrafi 12 e 13 di cui in appresso.
7 I Paesi in sviluppo, Parti del presente accordo, ai quali le disposizioni dei commi d) ed e) di questo paragrafo causino particolari difficoltà possono previa notifica al comitato di cui al paragrafo 15, differire l’applicazione di questi commi per un periodo non superiore a due anni dalla data di entrata in vigore dell’accordo per la Parte in questione.
1. On entend par licences d’importation automatiques les licences d’importation qui sont accordées sans restriction suite à la présentation d’une demande.
2. Outre l’art. 1, par. 1 à 11, et le par. 1 ci-dessus, les dispositions ci-après6 s’appliqueront aux procédures de licences d’importation automatiques:
5 Les procédures de licences d’importation imposant le dépôt d’un cautionnement, qui n’exercent pas d’effets restrictifs sur les importations, sont à considérer comme relevant des dispositions de l’art. 2, par. 1 et 2.
6 Tout pays en voie de développement Partie au présent accord, et auquel les prescriptions des al. d) et e) de ce paragraphe causeront des difficultés spécifiques, pourra, sur notification au comité visé à l’art. 4, par. 1, différer l’application des dispositions de ces alinéas pour une période qui n’excédera pas deux ans à compter de la date d’entrée en vigueur de l’accord pour la Partie en question.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.