Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.231.41 Accordo del 12 aprile 1979 sugli ostacoli tecnici agli scambi (con All.)

0.632.231.41 Accord du 12 avril 1979 relatif aux obstacles techniques au commerce (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Elaborazione, adozione ed applicazione di regolamenti tecnici e di norme da parte di organismi non governativi


4.1 Le Parti prenderanno ogni ragionevole misura, in loro potere, onde permettere agli organismi governativi, posti sotto la loro giurisdizione territoriale, di conformarsi all’articolo 2, eccezion fatta per l’articolo 2 paragrafo 5 comma 2, e con la riserva che le parti interessate d’altre Parti possano egualmente presentare le loro osservazioni e partecipare alle discussioni di cui agli articoli 2 paragrafo 5 comma 4 e 2 paragrafo 6 comma 3. Le Parti non adotteranno, inoltre, misure che abbiano l’effetto diretto od indiretto di obbligare o di incoraggiare detti organismi non governativi ad agire in modo incompatibile con una qualsiasi delle disposizioni dell’articolo 2.

Art. 4 Elaboration, adoption et application de règlements techniques et de normes par des organismes non gouvernementaux


4.1  Les Parties prendront toutes mesures raisonnables en leur pouvoir pour faire en sorte que les organismes non gouvernementaux de leur ressort territorial se conforment aux dispositions de l’art. 2, à l’exception de celles de l’art. 2, par. 5.2, et pour autant que la possibilité de présenter des observations et de participer aux discussions, visées à l’art. 2, par. 5.4 et 6.3, puisse être également donnée aux parties intéressées établies sur le territoire d’autres Parties. En outre, les Parties ne prendront pas de mesures qui aient pour effet, directement ou indirectement, d’obliger ou d’encourager ces organismes non gouvernementaux à agir d’une manière incompatible avec l’une quelconque des dispositions de l’art. 2.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.