Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.231.2 Accordo del 12 aprile 1979 relativo all'applicazione dell'articolo VI dell'Accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio

0.632.231.2 Accord du 12 avril 1979 relatif à la mise en oeuvre de l'article VI de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Consultazioni, conciliazione e composizione delle controversie

l.  Ogni Parte esaminerà con comprensione le rimostranze di un’altra Parte e dovrà prestarsi a consultazioni in merito se esse dovessero vertere su una questione concernente l’applicazione del presente accordo.

2.  Se una Parte ritiene che un suo vantaggio derivante direttamente o indirettamente dal presente accordo è annullato o compromesso, o che la realizzazione di uno degli obiettivi dell’accordo è compromesso, da una Parte o dalle parti, essa potrà, per giungere ad una soluzione di reciproco gradimento della questione, chiedere per iscritto le consultazioni con la o le Parti in causa. Ogni Parte esaminerà attentamente ogni richiesta di consultazione formulata dall’altra Parte. Le Parti interessate procederanno tempestivamente alle consultazioni.

3.  Se una Parte ritiene che le consultazioni previste dal paragrafo 2 di cui sopra non hanno permesso di trovare una soluzione di reciproco gradimento e se le autorità competenti del paese importatore hanno preso misure definitive per riscuotere i diritti antidumping definitivi o di accettare gli impegni in materia di prezzo, detta Parte potrà sottoporre la questione al comitato per la conciliazione. Qualora una misura provvisoria abbia un’incidenza significativa e una Parte ritenga che l’adozione di detta misura è contraria all’articolo 10 paragrafo 1, del presente accordo, la Parte interessata potrà ugualmente portare la questione dinnanzi al comitato per la conciliazione. In questo caso, il comitato si riunirà nei trenta giorni successivi per esaminare la questione e presterà i suoi uffici per incoraggiare le Parti in causa ad elaborare una soluzione accettabile per entrambi19.

4.  Le Parti dovranno, nel periodo di conciliazione, fare quanto in loro potere per giungere ad una situazione soddisfacente per entrambi.

5.  Se entro il termine di tre mesi, dalla data della richiesta di conciliazione, non è stata raggiunta una soluzione di comune gradimento, il comitato, in seguito ad un dettagliato esame conforme al paragrafo 3, istituirà, su richiesta di ogni Parte in causa, un gruppo speciale che si occuperà di esaminare la questione, basandosi

a)
su un esposto scritto nel quale la Parte da cui proviene la domanda indicherà come un suo beneficio, derivante direttamente o indirettamente dal presente accordo, sia annullato o compromesso, o come la realizzazione degli obiettivi dell’accordo risulti compromessa, e
b)
sui fatti comunicati alle autorità del paese importatore conformemente alle sue procedure interne.

6.  Le informazioni riservate comunicate al gruppo speciale non saranno divulgate senza l’autorizzazione formale della persona o autorità che ha fornito l’informazione. Se tali informazioni saranno richieste al gruppo speciale, ma non sarà stata autorizzata la divulgazione da parte di quest’ultimo, verrà fornito un sunto non riservato autorizzato dall’autorità o persona che le ha fornite.

7.  Oltre alle disposizioni dei paragrafi 1–6 di cui sopra, la composizione delle controversie sarà regolata, mutatis mutandis, dall’accordo concernente le notifiche, le consultazioni, la disciplina delle controversie e il controllo. 1 membri dei gruppi dovranno avere esperienza specifica in materia e saranno scelti tra le Parti non in causa.

18 Se controversie relative ai diritti e obblighi di cui al presente accordo dovessero sorgere tra le Parti, queste ultime dovranno fare ricorso alle procedure di risoluzione delle controversie di cui al presente accordo prima di avvalersi dei diritti conferiti dall’Accordo generale.

19 A tale riguardo, il comitato potrà richiamare l’attenzione delle Parti sui casi in cui, a suo parere, nessuna motivazione ragionevole sarà stata fornita a sostegno delle allegazioni presentate.

Art. 15 Consultations, conciliation et règlement des différends

1.  Chaque Partie examinera avec compréhension les représentations adressées par toute autre Partie et se prêtera à des consultations au sujet de ces représentations, lorsque celles-ci porteront sur une question concernant l’application du présent accord.

2.  Dans le cas où une Partie considère qu’un avantage résultant pour elle directement ou indirectement du présent accord se trouve annulé ou compromis, ou que la réalisation de l’un des objectifs de l’accord est compromise, par une autre ou d’autres Parties, elle pourra, en vue d’arriver à un règlement mutuellement satisfaisant de la question, demander par écrit à tenir des consultations avec la ou les Parties en question. Chaque Partie examinera avec compréhension toute demande de consultations formulée par une autre Partie. Les Parties concernées engageront les consultations dans les moindres délais.

3.  Dans le cas où une Partie considère que les consultations au titre des dispositions du par. 2 n’ont pas permis d’arriver à une solution mutuellement convenue et où les autorités compétentes du pays importateur ont pris des mesures de caractère final en vue de percevoir des droits antidumping définitifs ou d’accepter des engagements en matière de prix, ladite Partie pourra porter la question devant le comité pour conciliation. Lorsqu’une mesure provisoire a une incidence notable et qu’une Partie estime que l’adoption de cette mesure est contraire aux dispositions de l’art. 10, par. 1, du présent accord, la Partie concernée pourra également porter la question devant le comité pour conciliation. Dans les cas où des questions sont portées devant le comité pour conciliation, le comité se réunira dans les trente jours pour les examiner et prêtera ses bons offices pour encourager les Parties en cause à élaborer une solution mutuellement acceptable.17

4.  Pendant toute la période de conciliation, les Parties n’épargneront aucun effort en vue d’arriver à une solution mutuellement satisfaisante.

5.  Si une solution mutuellement convenue n’a pu intervenir dans un délai de trois mois après examen détaillé effectué par le comité conformément au par. 3, le comité, à la demande de toute partie au différend, instituera un groupe spécial «panel») qu’il chargera d’examiner la question, en se fondant

a)
sur un exposé écrit dans lequel la Partie dont émane la demande indiquera comment un avantage résultant pour elle directement ou indirectement du présent accord s’est trouvé annulé ou compromis, ou comment la réalisation des objectifs de l’accord est compromise, et
b)
sur les faits communiqués aux autorités appropriées du pays importateur conformément à ses procédures internes.

6.  Les renseignements confidentiels communiqués au groupe spécial ne seront pas divulgués sans l’autorisation formelle de la personne ou de l’autorité qui les aura fournis. Lorsque ces renseignements seront demandés au groupe spécial, mais que la divulgation par celui-ci n’en sera pas autorisée, il en sera remis un résumé non confidentiel autorisé par l’autorité ou la personne qui les aura fournis.

7.  Outre les dispositions des par. 1 à 6 ci-dessus, le règlement des différends sera régi, mutatis mutandis, par les dispositions du Mémorandum d’accord concernant les notifications, les consultations, le règlement des différends et la surveillance. Les membres des groupes spéciaux auront une expérience des questions traitées et seront choisis parmi les Parties qui ne sont pas parties au différend.

16 Si des différends relatifs, à des droits et obligations découlant du présent accord surviennent entre des Parties, celles-ci devraient épuiser les procédures de règlement des différends prévues dans ledit accord avant de faire valoir les droits qu’elles peuvent tenir de l’Accord général.

17 A cet égard, le comité pourra appeler l’attention des Parties sur les cas où, à son avis, aucune justification raisonnable n’existe à l’appui des allégations présentées.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.