Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.231.1 Accordo del 12 aprile 1979 concernente l'interpretazione e l'applicazione degli articoli VI, XVI e XXIII dell'Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio (con All.)

0.632.231.1 Accord du 12 avril 1979 relatif à l'interprétation et à l'application des articles VI, XVI et XXIII de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Composizione delle controversie

1.  Il comitato, su richiesta, istituisce un gruppo speciale conformemente al paragrafo 3 dell’articolo 1739. Il gruppo speciale così istituito esamina i fatti e, alla loro luce, presenta al comitato le sue constatazioni concernenti i diritti e gli obblighi dei firmatari, Parti interessate nella controversia, derivanti dalle appropriate disposizioni dell’Accordo generale, così come sono interpretate ed applicate nel presente accordo.

2.  Il gruppo speciale viene istituito entro 30 giorni dal deposito di una richiesta in merito40 ed il gruppo speciale, così costituito, presenta le sue constatazioni al comitato entro 60 giorni a decorrere dal giorno della sua istituzione.

3.  Quando viene istituito un gruppo speciale, il presidente del comitato, dopo aver ottenuto l’accordo dei firmatari interessati, propone la composizione del gruppo. I gruppi speciali sono composti di tre o cinque membri, preferibilmente funzionari statali, e la composizione dei gruppi non deve comportare ritardi nella loro costituzione. È sottinteso che i cittadini dei paesi, i cui governi41 siano Parti interessate alla controversia, non possono essere membri del gruppo speciale chiamato a comporre tale controversia.

4.  Per agevolare la costituzione dei gruppi speciali, il presidente del comitato tiene un elenco indicativo ufficioso di persone, appartenenti o no all’amministrazione statale, competenti in materia di relazioni commerciali, di sviluppo economico e di altre questioni relative all’Accordo generale ed al presente accordo, disposte a far parte di gruppi speciali. A tal fine, ogni firmatario viene invitato ad indicare, all’inizio di ogni anno, al presidente del comitato, il nome di una o due persone disponibili per tale compito.

5.  I membri dei gruppi speciali svolgono le loro funzioni a titolo personale e non in qualità di rappresentanti dei loro governi, né di qualsivoglia organizzazione. I governi non impartiscono loro istruzioni in merito alle questioni di cui il gruppo sia investito. I membri di un gruppo speciale vengono scelti in modo da assicurare la loro indipendenza, la presenza di persone di formazione sufficientemente diversa, nonché dotate di un largo ventaglio di esperienze.

6.  Al fine di incoraggiare l’elaborazione tra le Parti di soluzioni reciprocamente favorevoli e raccogliere le loro osservazioni, ogni gruppo speciale sottopone, in primo luogo, alle Parti contraenti interessate la sezione descrittiva della sua relazione ed, in seguito, sottopone loro le sue conclusioni, od un compendio delle sue conclusioni, un ragionevole periodo di tempo prima di trasmetterle al comitato.

7.  Qualora le Parti interessate in una controversia, sottoposta ad un gruppo speciale, elaborino una soluzione reciprocamente soddisfacente, i firmatari che abbiano un interesse alla questione hanno diritto a venire a conoscenza della soluzione od a ricevere adeguate informazioni al riguardo ed il gruppo speciale presenta al comitato una nota contenente, a grandi linee, la soluzione alla quale le Parti sono giunte.

8.  Quando le Parti di una controversia non sono giunte ad una soluzione soddisfacente, i gruppi speciali presentano al comitato una relazione scritta che espone le loro constatazioni sulle questioni di fatto e sull’applicazione delle relative disposizioni dell’Accordo generale, così come sono interpretate ed applicate dal presente accordo, nonché sulle ragioni ed i fondamenti di tali constatazioni.

9.  Il comitato esamina la relazione del gruppo speciale nel più breve tempo possibile, e può, tenendo conto delle constatazioni riprese nella relazione, avanzare raccomandazioni alle Parti al fine di risolvere la controversia. Qualora le raccomandazioni del comitato non vengano seguite in un ragionevole periodo di tempo, il comitato può autorizzare l’adozione di contro-misure appropriate (compreso il ritiro delle concessioni o degli obblighi derivanti dall’Accordo generale), tenendo conto della natura e dell’importanza dell’effetto sfavorevole di cui sia stata accertata l’esistenza. Le raccomandazioni del comitato vengono presentate alle Parti entro 30 giorni dalla data di ricezione della relazione del gruppo speciale.

39 Ciò non impedisce, tuttavia, la più rapida creazione possibile di un gruppo speciale qualora il comitato decida in tal senso, in funzione dell’urgenza della situazione.

40 Le parti interessate alla controversia forniscono, nel più breve tempo possibile, vale a dire entro sette giorni lavorativi, il loro parere sulle designazioni dei membri del gruppo speciale fatte dal presidente del comitato e non si oppongono a tali designazioni se non per ragioni inderogabili.

41 L’espressione «governi» si riferisce, nel caso di unioni doganali, ai governi di tutti i Paesi membri.

Art. 18 Règlement des différends

1.  Le comité instituera un groupe spécial, si demande lui en est faite, conformément à l’art. 17, par. 3.37 Le groupe spécial ainsi institué examinera les faits de la cause et, à la lumière desdits faits, présentera au comité ses constatations concernant les droits et obligations des signataires parties au différend, qui découlent des dispositions appropriées de l’Accord général telles qu’elles sont interprétées et appliquées par le présent accord.

2.  Tout groupe spécial devrait être institué dans les trente jours à compter du dépôt de la demande à cet effet38 et un groupe spécial ainsi institué devrait déposer ses constatations devant le comité dans les soixante jours à compter de celui de son institution.

3.  Lorsqu’il y aura lieu d’instituer un groupe spécial, le président du comité, après avoir obtenu l’accord des signataires concernés, devrait proposer la composition du groupe. Les groupes spéciaux se composeront de trois ou cinq membres, de préférence fonctionnaires d’Etat, et la composition des groupes ne devrait pas entraîner de retards dans leur constitution. Il est entendu qu’aucun ressortissant des pays dont le gouvernement39 est partie au différend ne sera membre du groupe spécial appelé à en connaître.

4.  Pour faciliter la constitution des groupes spéciaux, le président du comité devrait tenir une liste indicative officieuse de personnes, fonctionnaires d’Etat ou non, qualifiées dans les domaines des relations commerciales, du développement économique et d’ 1 autres questions visées par l’Accord général et par le présent accord, et qui pourraient être disponibles pour faire partie des groupes spéciaux. A cet effet, chaque signataire serait invité à indiquer au président du comité, au début de chaque année, le nom d’une ou de deux personnes qui seraient disponibles pour cette tâche.

5.  Les membres des groupes spéciaux en feraient partie à titre personnel et non en qualité de représentants d’un gouvernement ou d’une organisation. Les gouvernements ne leur donneraient donc pas d’instructions en ce qui concerne les questions dont un groupe spécial serait saisi. Les membres des groupes spéciaux devraient être choisis de façon à assurer l’indépendance des membres, la participation de personnes d’origines et de formations suffisamment diverses, ainsi qu’un large éventail d’expérience.

6.  Pour encourager l’élaboration, entre les parties à un différend, de solutions mutuellement satisfaisantes et de recueillir leurs observations, chaque groupe spécial devrait d’abord soumettre aux parties concernées la partie descriptive de son rapport et ensuite soumettre aux parties au différend ses conclusions, ou un résumé de ses conclusions, en ménageant un délai raisonnable avant leur communication au comité.

7.  Si une solution mutuellement satisfaisante est élaborée par les parties à un différend dont un groupe spécial est saisi, tout signataire intéressé à la question aura le droit de s’enquérir de cette solution et de recevoir des renseignements appropriés à son sujet, et le groupe spécial présentera au comité une note donnant les grandes lignes de la solution à laquelle les parties seront arrivées.

8.  Lorsque les parties à un différend ne seront pas arrivées à une solution satisfaisante, les groupes spéciaux présenteront au comité un rapport écrit qui devrait exposer leurs constatations sur les questions de fait et sur l’application des dispositions pertinentes de l’Accord général, telles qu’elles sont interprétées et appliquées par le présent accord, ainsi que les raisons et les fondements de ces constatations.

9.  Le comité examinera le rapport de chaque groupe spécial aussitôt que possible et pourra, en tenant compte des constatations reprises dans ce rapport, faire des recommandations aux parties en vue de régler le différend. S’il n’est pas donné suite dans un délai raisonnable aux recommandations du comité, celui-ci pourra autoriser les contre-mesures appropriées (y compris le retrait de concessions ou d’obligations découlant de l’Accord général), en tenant compte de la nature et du degré de l’effet défavorable dont l’existence aura été constatée. Les recommandations du comité devraient être présentées aux parties dans les trente jours à compter de la réception du rapport du groupe spécial.

37 Cela m’empêchera pas, néanmoins, l’institution plus rapide d’un groupe spécial lorsque le comité en décidera ainsi compte tenu de l’urgence de la situation.

38 Les parties au différend donneront à bref délai, c’est-à-dire dans les sept jours ouvrables, leur avis sur les désignations des membres du groupe spécial faites par le président du comité; elles ne s’opposeront pas à ces désignations, sauf pour des raisons contraignantes.

39 Le terme «gouvernement» s’entend des gouvernements de tous les pays membres dans le cas des unions douanières.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.