Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.256.934.95 Compromesso d'arbitrato fra la Svizzera e la Francia, del 30 ottobre 1924, per regolare la questione delle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex

0.631.256.934.95 Compromis d'arbitrage du 30 octobre 1924 entre la Suisse et la France au sujet des zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Se la Corte, conformemente all’art. 2, è chiamata a regolare essa stessa l’insieme delle questioni che implica l’esecuzione dell’art. 435, cpv. 2, del Trattato di Versaglia7, essa fisserà alle Parti i termini convenienti per produrre tutti i documenti, progetti e osservazioni ch’esse credessero di dover sottoporre alla Corte in vista di questo regolamento, come pure per rispondervi.

Inoltre, allo scopo di facilitare il detto regolamento, la Corte potrà essere richiesta dall’una o dall’altra Parte di delegare uno o tre dei suoi membri per procedere a inchieste sui luoghi e per sentire tutti gli interessati.

7 Il testo di questo art. è pubblicato nella nota all’ingresso della Dichiarazione del 16 mar. 1928 conc. l’abolizione della neutralità della Savoia settentrionale (RS 0.515.293.49).

Art. 4

Si la Cour, conformément à l’art. 2, est appelée à régler elle‑même l’ensemble des questions qu’implique l’exécution de l’art. 43 5, al. 2, du Traité de Versailles5, elle impartira aux Parties les délais convenables pour produire tous documents, projets et observations qu’elles croiraient devoir soumettre à la Cour en vue de ce règlement, ainsi que pour y répondre.

En outre, à l’effet de faciliter ledit règlement, la Cour pourra être requise par l’une ou l’autre Partie de déléguer un ou trois de ses membres aux fins de procéder à des enquêtes sur les lieux et d’entendre tous intéressés.

5 Voir la note 2 à la page 1.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.