Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.256.913.63 Accordo del 21 maggio 1970 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente il passaggio delle persone nel piccolo traffico di confine

0.631.256.913.63 Accord du 21 mai 1970 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne concernant le mouvement des personnes dans le petit trafic frontalier

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 18 Disposizioni finali

(1)  Al momento dell’entrata in vigore del presente Accordo, cesserà d’essere applicabile la Convenzione del 25 gennaio 19525 tra la Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il passaggio delle persone nel piccolo traffico di confine come anche ogni prescrizione e convenzione delle autorità germaniche e svizzere delle zone di confine, contrarie al presente Accordo e in quanto concernano il piccolo traffico di confine.

(2)  I cittadini di ciascuno Stato contraente, che sono domiciliati nella zona di confine, possono recarsi nella zona di confine dell’altro Stato per esercitarvi un’attività lucrativa e soggiornarvi tre giorni al massimo non solo presentando la tessera di confine, ma anche qualora siano provvisti di un passaporto o di una carta d’identità, in corso di validità. Restano salve le disposizioni del diritto interno concernenti l’esercizio di un’attività lucrativa.

(3)  Le tessere di confine rilasciate in virtù della suddetta Convenzione del 25 gennaio 1952 permangono valide; la durata della loro validità non può però essere prolungata.

Fatto a Bonn, il 21 maggio 1970, in due esemplari in lingua tedesca.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Per il Governo
della Repubblica federale di Germania:

Hans Lacher

G. F. Duckwitz

Art. 18 Dispositions finales

(1)  La convention du 25 janvier 19525 concernant le mouvement des personnes dans le petit trafic frontière cessera d’être applicable au moment de l’entrée en vigueur du présent accord, de même que toutes les prescriptions et conventions des autorités allemandes et suisses des régions frontières qui se rapportent au petit trafic frontalier et sont contraires aux dispositions dudit accord.

(2)  Les ressortissants de chaque partie contractante qui sont domiciliés dans la zone frontière pourront se rendre dans la zone frontière de l’autre partie contractante pour y exercer une activité lucrative et y séjourner trois jours au plus, au vu non seulement d’une carte frontalière mais aussi d’un passeport ou d’une carte d’identité en cours de validité. Les dispositions du droit interne relatives à l’exercice d’une activité lucrative sont réservées.

(3)  Les cartes frontalières délivrées en vertu de la convention du 25 janvier 1952 gardent leur validité; celle‑ci ne pourra toutefois être prolongée.

Fait à Bonn le 21 mai 1970, en deux exemplaires originaux, en langue allemande.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Pour le Gouvernement
de la République fédérale d’Allemagne:

Hans Lacher

G. F. Duckwitz

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.