Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.256.913.62 Convenzione germano-svizzera del 15 gennaio 1936 concernente le questioni sollevate dall'incorporazione del territorio fuori della linea doganale di Jestetten nel territorio doganale germanico (con Protocollo finale)

0.631.256.913.62 Convention germano-suisse du 15 janvier 1936 concernant les questions soulevées par l'incorporation de l'enclave douanière de Jestetten dans le territoire douanier allemand (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29

Per favorire gli scambi commerciali tra la Svizzera e l’antico territorio fuori della linea doganale, le Parti contraenti accorderanno le facilitazioni seguenti:

A.  Svizzera

La Svizzera manterrà le facilitazioni di cui fruivano le merci provenienti dall’antico territorio fuori della linea doganale, prima della sua incorporazione nel territorio doganale germanico.

B.  Germania

La Germania accorderà le seguenti facilitazioni doganali37

Categoria delle merci

Quantitativo annuo
(anno civile) q

Dazio in RM per q

a.

Farina, N. 162 della tariffa

  400

10

b.

Paste alimentari, N. 200 della tariffa

  150

esenti

c.

Cemento, N. 230 della tariffa

4000

esente

d.

Muloni, N. 713/714 della tariffa

1500

esenti

e.

Tegole, N. 717 della tariffa

    20

esenti

f.

Vino di frutta e succhi di frutta fermentazione,
ex N. 183 della tariffa, in recipienti della capacità di 15 litri o più

  200

esente

g.

Vino d’uva con alcool naturale e mosto fresco
d’uva, ex N. 180 della tariffa, in recipienti della
capacità di 50 litri o più

    50

esente

h.

Formaggio, N. 135 della tariffa

    15

12

i.

Sapone in pasta ordinario, ex N. 254 della tariffa, in fusti o in altri grossi recipienti

    10

2

k.

Sapone foggiato in barre, ex N. 256 della tariffa

    10

7,50

l.

Crusca, N. 192 della tariffa

  350

esente

m.

Frumento, N. 2 della tariffa

1000

esente

Queste facilitazioni doganali non si applicano che alle merci di fabbricazione svizzera, destinate al consumo nell’interno dell’antico territorio fuori della linea doganale. Inoltre, la facilitazione di cui alla lett. m è concessa solo per il frumento da foraggio; questo frumento non deve essere necessariamente d’origine svizzera, ma deve provenire dalla Svizzera.

Per importare delle merci di cui alle lett. a ad m e fruire delle facilitazioni doganali, è necessario essere in possesso di un certificato di contingentamento rilasciato dall’ufficio principale di dogana di Waldshut conformemente alle istruzioni del «Landesfinanzamt» a Karlsruhe. Per i prodotti di cui alle lett. 1 e m, il certificato di contingentamento è sostituito da un’autorizzazione scritta rilasciata dalla «Reichstelle für Getreide, Futtermittel und sonstige landwirtschaftliche Erzeugnisse» e valevole per una determinata quantità; questo permesso è valido solo se è vistato dall’ufficio principale di dogana di Waldshut. Per usare del contingente di cui alla lett. h non è necessario presentare un certificato di ripresa (Übernahmeschein).

37 Vedi anche il Prot. fin., qui di seguito.

Art. 29

Pour favoriser les échanges commerciaux entre la Suisse et l’ancienne enclave, les parties contractantes accorderont les facilités suivantes:

A.  Suisse

La Suisse maintiendra les facilités dont bénéficiaient les marchandises provenant de l’ancienne enclave, avant l’incorporation de celle‑ci dans le territoire douanier allemand.

B.  Allemagne

L’Allemagne accordera les facilités douanières suivantes:

Catégorie de marchandise

Quantité annuelle
(année civile)

Droits en RM.
par q

a.

Farine, no 162 du tarif

  400

10

b.

Pâtes alimentaires, no 200 du tarif

  150

exempt

c.

Ciment, no 230 du tarif

4000

exempt

d.

Moellons, no 713/714 du tarif

1500

exempt

e.

Tuiles, no 717 du tarif

    20

exempt

f.

Vin de fruits et jus de fruits en fermentation,
ex no 183 du tarif, en récipients d’une contenance de 15 1 ou plus

  200

exempt

g.

Vin de raisins avec alcool naturel et moût frais
de raisins, ex no 180 du tarif, en récipients d’une contenance de 50 l ou plus

    50

exempt

h.

Fromage, no 135 du tarif

    15

12

i.

Savon mou ordinaire, ex no 254 du tarif,
en fûts ou autres gros récipients

    10

2

k.

Savon moulé en bâtons, ex no 256 du tarif

    10

7.50

l.

Son, no 192 du tarif

  350

exempt

m.

Froment, no 2 du tarif

1000

exempt

Ces facilités douanières ne s’appliquent qu’aux marchandises de fabrication suisse, destinées à être consommées dans l’ancienne enclave. En outre, la facilité mentionnée sous m n’est accordée que pour le froment d’affouragement; ce froment ne doit pas être nécessairement d’origine suisse, mais il doit provenir de la Suisse.

Pour importer des marchandises des groupes a à m et bénéficier des facilités douanières, il faut posséder un certificat de contingentement établi par le bureau de douane principal de Waldshut conformément aux instructions du «Landesfinanzamt» à Karlsruhe, Pour les produits figurant sous 1 et m, le certificat de contingentement est remplacé par une autorisation écrite émanant de la «Reichsstelle für Getreide, Futtermittel und sonstige landwirtschaftliche Erzeugnisse» et établie pour une quantité déterminée; ce permis n’est valable qu’après avoir été visé par le bureau de douane principal de Waldshut. Pour user du contingent indiqué sous h, il n’est pas nécessaire de présenter un certificat de reprise.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.