Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.945.461.3 Accordo del 28 febbraio 1974 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di Chiasso-strada/Ponte Chiasso

0.631.252.945.461.3 Accord du 28 février 1974 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage de Chiasso-strada/Ponte Chiasso

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  La zona in territorio svizzero, prevista per i controlli italiani d’uscita e i controlli svizzeri d’entrata, comprende due settori:

a)
un settore utilizzato in comune dagli agenti dei due Stati che comprende:
la sala di visita della pensilina ed il locale adibito alle visite personali;
il territorio compreso tra la pensilina e gli uffici svizzeri, corridoio pedonale Nord‑Sud incluso, nonché il piazzale, longitudinalmente adiacente al Corso S. Gottardo, dal confine italiano fino alla Via Maestri Comacini, delimitato dalle ringhiere di protezione;
lo spazio riservato alla visita dei bagagli sotto la tettoia del padiglione sussidiario;
il corridoio pedonale Sud‑Nord, dalla frontiera sino allo spigolo Sud‑Ovest dell’edificio doganale svizzero e la sala visita pedoni del detto ufficio;
la rimessa per la visita dei veicoli, nonché il passaggio che ivi conduce, quando utilizzati per tale visita;
b)
un settore utilizzato dagli agenti italiani che comprende:
gli uffici della Dogana e della Polizia di frontiera italiana nella pensilina;
il locale con sportello nel padiglione sussidiario.

2.  La zona in territorio italiano, prevista per i controlli svizzeri d’uscita e i controlli italiani d’entrata, comprendente due settori:

a)
un settore utilizzato in comune dagli agenti dei due Stati che comprende:
la sala di visita di pensilina, quella del salone pedonale ed i locali adibiti alle visite personali;
il territorio contiguo alla pensilina delimitato da un lato dal primo edificio italiano di frontiera (sulla destra di chi esce dall’Italia) e dal lato opposto dal secondo edificio italiano di frontiera;
lo spazio intercorrente tra le due pensiline;
i corridoi pedonali Sud‑Nord e Nord‑Sud, sino alla frontiera o con inizio dalla stessa;
la rimessa per la visita dei veicoli, nonché il passaggio che ivi conduce, quando utilizzati per tale visita;
b)
un settore utilizzato dagli agenti svizzeri che comprende:
l’ufficio della Dogana svizzera nella pensilina;
il locale del salone pedonale.

3.  Una planimetria ufficiale delle zone menzionate ai paragrafi precedenti sarà affissa nell’ufficio svizzero di Chiasso‑strada e nell’ufficio italiano di Ponte Chiasso.

Art. 2

1.  La zone en territoire suisse, prévue pour les contrôles italiens de sortie et pour les contrôles suisses d’entrée, comprend deux secteurs:

a)
un secteur utilisé en commun par les agents des deux Etats, qui comprend:
la salle de vérification du pavillon central et le local pour les visites personnelles;
le territoire compris entre le pavillon central et les bureaux suisses, y compris le couloir Nord‑Sud réservé aux piétons, ainsi que la place adjacente longitudinalement au Corso S. Gottardo, de la frontière italienne jusqu’à la Via Maestri Comacini, délimitée par les barrières de protection,
l’espace réservé à la vérification des bagages sous l’auvent du pavillon subsidiaire,
le couloir Sud‑Nord réservé aux piétons, de la frontière jusqu’à l’angle Sud‑Ouest du bâtiment douanier suisse et la salle pour la visite des piétons dudit bureau;
le garage pour la vérification des véhicules ainsi que le passage qui y conduit, lorsqu’ils sont utilisés pour une telle vérification;
b)
un secteur utilisé par les agents italiens, qui comprend:
les bureaux de la Douane et de la Police de frontière italienne situés dans le pavillon central,
le local avec guichet dans le pavillon subsidiaire.

2.  La zone en territoire italien, prévue pour les contrôles suisses de sortie et les contrôles italiens d’entrée, comprend deux secteurs:

a)
un secteur utilisé en commun par les agents des deux Etats, qui comprend:
la salle de vérification du pavillon central, la salle affectée aux piétons et les locaux réservés aux visites personnelles;
le territoire contigu au pavillon central, délimité d’un côté par le premier bâtiment italien de frontière (sur la droite en sortant d’Italie) et du côté opposé par le deuxième bâtiment italien de frontière;
l’espace situé entre les deux pavillons;
les couloirs Sud‑Nord et Nord‑Sud réservés aux piétons, jusqu’à la frontière ou depuis celle‑ci;
le garage pour la vérification des véhicules ainsi que le passage qui y conduit, lorsqu’ils sont utilisés pour une telle vérification;
b)
un secteur utilisé par les agents suisses, qui comprend:
le bureau de la douane suisse dans le pavillon central;
le local de la salle réservée aux piétons.

3.  Un plan officiel des zones mentionnées aux paragraphes précédents sera affiché dans le bureau suisse de Chiasso‑strada et dans le bureau italien de Ponte Chiasso.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.