Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.945.460.7 Accordo del 3 febbraio 1999 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati al valico di Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso (Traffico di transito nord-sud)

0.631.252.945.460.7 Accord du 3 février 1999 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés au poste frontière de Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso (Trafic de transit nord-sud)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1.  La zona prevista per i controlli svizzeri di uscita ed i controlli italiani di entrata comprende due settori:

a)
un settore utilizzato in comune dagli agenti dei due Stati che comprende:
le due prime campate della rampa d’importazione adiacenti all’ufficio visite, contrassegnate nel loro perimetro con una striscia continua in giallo;
la pesa a ponte adiacente al cancello di ingresso dell’area doganale svizzera;
la parte sud del padiglione d’ingresso nel piazzale svizzero;
b)
un settore utilizzato dagli agenti italiani che comprende la sede del loro ufficio ubicato nel fabbricato comune.

2.  Una planimetria ufficiale della zona sarà affissa nei rispettivi uffici.

3.  Ai fini dei controlli sulle persone le competenze dei due Stati previste dagli articoli 4–7 della Convenzione dell’11 marzo 1961 saranno esercitate, rispettivamente, all’uscita ed all’entrata del territorio nazionale.

Art. 3

1.  La zone prévue pour les contrôles suisses de sortie et les contrôles italiens d’entrée comprend deux secteurs:

a)
un secteur utilisé en commun par les agents des deux Etats, qui comprend:
les deux premières parties de la rampe d’importation adjacentes au bureau de vérification, marquées à leur périmètre d’une ligne continue jaune;
le pont-bascule adjacent au portail d’accès à l’emplacement officiel suisse;
la partie sud du pavillon d’accès à l’aire de stationnement suisse;
b)
un secteur utilisé par les agents italiens, qui comprend le siège de leur bureau situé dans le bâtiment commun.

2.  Un plan officiel de la zone sera affiché dans les bureaux respectifs.

3.  Aux fins des contrôles sur les personnes, les compétences des deux Etats prévues dans les art. 4 à 7 de la Convention du 11 mars 1961 s’exerceront respectivement à la sortie et à l’entrée du territoire national.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.