Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.934.954.3 Scambio di note 9 aprile 1973 tra la Svizzera e la Francia sull'istituzione, nella stazione di Basilea FFS, di un ufficio a controlli nazionali abbinati e di controlli in corso di viaggio tra Basilea e Mulhouse e viceversa

0.631.252.934.954.3 Échange de notes du 9 avril 1973 entre la Suisse et la France concernant la création, en gare de Bâle CFF, d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés et les contrôles en cours de route entre Bâle et Mulhouse et vice versa

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

(Stato 15  aprile 2003)0.631.252.934.954.3Nicht löschen bitte "1 " !!

0.631.252.934.954.3

Scambio di note
del 9 aprile 1973 tra la Svizzera e la Francia
sull’istituzione, nella stazione di Basilea FFS,
di un ufficio a controlli nazionali abbinati e di controlli in corso
di viaggio tra Basilea e Mulhouse e viceversa2

Entrato in vigore il 9 aprile 1973

(Stato 15  aprile 2003)

1 RU 1973 1037

2 Secondo l’art. 4, par. 1 della Conv. franco‑svizzera del 28 set. 1960 (RS 0.631.252.934.95), la zona sita in territorio francese, prevista nel presente accordo, è attribuita al Comune di Basilea.

preface

(Etat le 15 avril 2003)0.631.252.934.954.3Nicht löschen bitte "1 " !!

0.631.252.934.954.3

Echange de notes
du 9 avril 1973 entre la Suisse et la France
concernant la création, en gare de Bâle CFF,
d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés et les contrôles
en cours de route entre Bâle et Mulhouse et vice versa2

Entré en vigueur le 9 avril 1973

(Etat le 15 avril 2003)

1 RO 1973 1039

2 Au sens de l’art. 4 par. 1 de la conv. franco‑suisse du 28 sept. 1960 (RS 0.631.252.934.95), la zone située en territoire français conformément au présent arrangement est rattachée à la commune de Bâle.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.